"plusieurs facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • عدة عوامل
        
    • عدد من العوامل
        
    • عوامل عديدة
        
    • عوامل عدة
        
    • لعدة عوامل
        
    • عوامل متعددة
        
    • بعدة عوامل
        
    • عوامل مختلفة
        
    • العديد من العوامل
        
    • عوامل كثيرة
        
    • بعض العوامل
        
    • مجموعة من العوامل
        
    • عوامل شتى
        
    • عددا من العوامل
        
    • بعدد من العوامل
        
    plusieurs facteurs nuisent à la qualité de l'éducation des fillettes en milieu rural. UN وهناك عدة عوامل تقلل جودة تعليم الأطفال من الفتيات في المناطق الريفية.
    L'impasse où se trouve la Conférence du désarmement peut être attribuée à plusieurs facteurs. UN ويمكن أن يعزى توقف مؤتمر نزع السلاح أمام طريق مسدود إلى عدة عوامل.
    plusieurs facteurs se sont conjugués pour persuader les économistes que les pays en développement devaient contrôler de très près leur commerce international. UN ولقد تضافرت عدة عوامل لإقناع خبراء الاقتصاد بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تتولى إدارة تجارتها الدولية بصرامة بالغة.
    En effet, plusieurs facteurs favorables au plan institutionnel et juridique peuvent être mis en exergue dans ce sens : UN والواقع أنه يمكن إبراز عدد من العوامل المواتية على الصعيدين المؤسسي والقانوني في هذا الصدد:
    D'après le bureau régional du HCR, plusieurs facteurs, dont les menaces reçues, expliquaient qu'on ait renoncé à réenregistré les réfugiés. UN ووفقا لما ذكره المكتب الاقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة لاعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف.
    Des délégations se sont opposées à cette idée en faisant valoir que plusieurs facteurs devaient être pris en considération avant de trancher. UN واعترض آخرون على هذا الرأي وأشاروا إلى أنه ينبغي النظر في عوامل عدة قبل البتّ في هذه المسألة.
    plusieurs facteurs ont influé sur l'évolution du commerce international de denrées alimentaires au cours des dix dernières années, notamment et en particulier: UN وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي:
    plusieurs facteurs les en empêchent mais, s'ils parviennent à leur objectif, la menace terroriste ne fera que s'aggraver. UN وهناك عدة عوامل تعمل ضدهم ولكنهم إذا نجحوا فإن خطر الإرهاب سيزيد إلى حد أكثر مما هو عليه.
    Cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment le faible niveau d'instruction des femmes. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدة عوامل من بينها انخفاض مستوى تعليم المرأة.
    plusieurs facteurs limitent actuellement les possibilités de succès en la matière. UN وتوجد عدة عوامل تحول الآن دون تحقيق هذه الأهداف.
    Là encore, le choix est déterminé par plusieurs facteurs, dont le régime foncier et les modalités contractuelles proposées. UN ومرة أخرى، فإن عدة عوامل تحدد اﻹختيار، ومنها النظام القانوني الذي يحكم الحيازة العقارية والتسهيلات التعاقدية المتاحة.
    plusieurs facteurs nuisent à la qualité de l'instruction des filles en milieu rural. UN وهناك عدة عوامل تضر بنوعية التعليم الذي تحصل عليه الفتاة في المناطق الريفية.
    L'urgente nécessité d'adopter des règles de conduite dépend de plusieurs facteurs. UN أما الحاجة الملحة إلى اعتماد قواعد سلوك فتقوم على عدد من العوامل.
    L'efficacité de ce mécanisme dépendra de plusieurs facteurs. UN وستتوقف فعالية هذه الآلية على عدد من العوامل.
    D'après le bureau régional du HCR, plusieurs facteurs, dont les menaces reçues, expliquaient qu'on ait renoncé à réenregistré les réfugiés. UN ووفقا لما ذكره المكتب اﻹقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة ﻹعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف.
    plusieurs facteurs contribuent à l'inégalité entre filles et garçons dans l'accès à l'instruction et à la formation extrascolaire. UN هناك عوامل عديدة تسهم في عدم تمتع الفتيات والنساء بالمساواة في الحصول على التعليم النظامي وغير النظامي.
    À en croire les experts, cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment à des raisons familiales. UN ويرجع هذا، بحسب الخبراء، إلى عوامل عدة ولا سيما عوامل عائلية.
    À cet égard, la Commission a été informée que le classement d'un pays dans l'une des quatre catégories était le résultat global de plusieurs facteurs. UN وفي ذلك السياق، أبلغت اللجنة أن وضع بلد ما في إحدى الفئات الأربع هو محصلة لعدة عوامل.
    plusieurs facteurs ralentissent les efforts des pays en développement sur la voie du développement économique. UN وثمة عوامل متعددة تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية.
    plusieurs facteurs peuvent toutefois expliquer ce paradoxe. UN بيد أن هذا الوضع المتناقض يمكن تفسيره بعدة عوامل.
    À ce sujet, il convient de noter plusieurs facteurs : UN وفي هذا الصدد، هناك عوامل مختلفة جديرة بالملاحظة:
    Il importe d’adopter une approche intégrée étant donné que les besoins sont généralement complexes et ont pour cause plusieurs facteurs. UN ومن المهم اعتماد نهج متكامل في التسليم بأن معظم الاحتياجات معقد ويكمن وراءه العديد من العوامل السببية.
    La mesure dans laquelle les variations climatiques accroissent ou accentuent cette vulnérabilité dépend de plusieurs facteurs. UN ويتوقف مدى إسهام تغير المناخ وتقلبه في ذلك التعرض أو زيادته على عوامل كثيرة.
    Les autres pays ont fait état de plusieurs facteurs les empêchant d'adhérer à la Convention. UN وأُشير إلى بعض العوامل التي تمنع الانضمام إلى الاتفاقية.
    La vulnérabilité économique des collectivités résulte de la combinaison de plusieurs facteurs. UN والضعف الاقتصادي في أحد المجتمعات ينشأ نتيجة مجموعة من العوامل.
    L'exhumation est compliquée par plusieurs facteurs, au premier plan desquels figurent les problèmes de sécurité en Iraq. UN واكتنفت عملية الاستخراج تعقيدات بفعل عوامل شتى كان في مقدمتها صعوبة الحالة الأمنية في العراق.
    plusieurs facteurs les empêchent cependant de faire respecter cette disposition. UN غير أن هناك عددا من العوامل التي تمنع السلطات الغينية من تطبيق هذا الشرط.
    plusieurs facteurs ont pesé sur l'économie tout au long de l'année. Le pays a souffert des effets dévastateurs de l'ouragan Yvan en 2004. UN وقد تأثر الاقتصاد تأثراً سلبياً بعدد من العوامل أثناء تلك السنوات، إذ عانى البلد من التلفيات الناتجة من إعصار إيفان في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus