plusieurs facteurs nuisent à la qualité de l'éducation des fillettes en milieu rural. | UN | وهناك عدة عوامل تقلل جودة تعليم الأطفال من الفتيات في المناطق الريفية. |
L'impasse où se trouve la Conférence du désarmement peut être attribuée à plusieurs facteurs. | UN | ويمكن أن يعزى توقف مؤتمر نزع السلاح أمام طريق مسدود إلى عدة عوامل. |
plusieurs facteurs se sont conjugués pour persuader les économistes que les pays en développement devaient contrôler de très près leur commerce international. | UN | ولقد تضافرت عدة عوامل لإقناع خبراء الاقتصاد بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تتولى إدارة تجارتها الدولية بصرامة بالغة. |
En effet, plusieurs facteurs favorables au plan institutionnel et juridique peuvent être mis en exergue dans ce sens : | UN | والواقع أنه يمكن إبراز عدد من العوامل المواتية على الصعيدين المؤسسي والقانوني في هذا الصدد: |
D'après le bureau régional du HCR, plusieurs facteurs, dont les menaces reçues, expliquaient qu'on ait renoncé à réenregistré les réfugiés. | UN | ووفقا لما ذكره المكتب الاقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة لاعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف. |
Des délégations se sont opposées à cette idée en faisant valoir que plusieurs facteurs devaient être pris en considération avant de trancher. | UN | واعترض آخرون على هذا الرأي وأشاروا إلى أنه ينبغي النظر في عوامل عدة قبل البتّ في هذه المسألة. |
plusieurs facteurs ont influé sur l'évolution du commerce international de denrées alimentaires au cours des dix dernières années, notamment et en particulier: | UN | وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي: |
plusieurs facteurs les en empêchent mais, s'ils parviennent à leur objectif, la menace terroriste ne fera que s'aggraver. | UN | وهناك عدة عوامل تعمل ضدهم ولكنهم إذا نجحوا فإن خطر الإرهاب سيزيد إلى حد أكثر مما هو عليه. |
Cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment le faible niveau d'instruction des femmes. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدة عوامل من بينها انخفاض مستوى تعليم المرأة. |
plusieurs facteurs limitent actuellement les possibilités de succès en la matière. | UN | وتوجد عدة عوامل تحول الآن دون تحقيق هذه الأهداف. |
Là encore, le choix est déterminé par plusieurs facteurs, dont le régime foncier et les modalités contractuelles proposées. | UN | ومرة أخرى، فإن عدة عوامل تحدد اﻹختيار، ومنها النظام القانوني الذي يحكم الحيازة العقارية والتسهيلات التعاقدية المتاحة. |
plusieurs facteurs nuisent à la qualité de l'instruction des filles en milieu rural. | UN | وهناك عدة عوامل تضر بنوعية التعليم الذي تحصل عليه الفتاة في المناطق الريفية. |
L'urgente nécessité d'adopter des règles de conduite dépend de plusieurs facteurs. | UN | أما الحاجة الملحة إلى اعتماد قواعد سلوك فتقوم على عدد من العوامل. |
L'efficacité de ce mécanisme dépendra de plusieurs facteurs. | UN | وستتوقف فعالية هذه الآلية على عدد من العوامل. |
D'après le bureau régional du HCR, plusieurs facteurs, dont les menaces reçues, expliquaient qu'on ait renoncé à réenregistré les réfugiés. | UN | ووفقا لما ذكره المكتب اﻹقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة ﻹعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف. |
plusieurs facteurs contribuent à l'inégalité entre filles et garçons dans l'accès à l'instruction et à la formation extrascolaire. | UN | هناك عوامل عديدة تسهم في عدم تمتع الفتيات والنساء بالمساواة في الحصول على التعليم النظامي وغير النظامي. |
À en croire les experts, cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment à des raisons familiales. | UN | ويرجع هذا، بحسب الخبراء، إلى عوامل عدة ولا سيما عوامل عائلية. |
À cet égard, la Commission a été informée que le classement d'un pays dans l'une des quatre catégories était le résultat global de plusieurs facteurs. | UN | وفي ذلك السياق، أبلغت اللجنة أن وضع بلد ما في إحدى الفئات الأربع هو محصلة لعدة عوامل. |
plusieurs facteurs ralentissent les efforts des pays en développement sur la voie du développement économique. | UN | وثمة عوامل متعددة تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية. |
plusieurs facteurs peuvent toutefois expliquer ce paradoxe. | UN | بيد أن هذا الوضع المتناقض يمكن تفسيره بعدة عوامل. |
À ce sujet, il convient de noter plusieurs facteurs : | UN | وفي هذا الصدد، هناك عوامل مختلفة جديرة بالملاحظة: |
Il importe d’adopter une approche intégrée étant donné que les besoins sont généralement complexes et ont pour cause plusieurs facteurs. | UN | ومن المهم اعتماد نهج متكامل في التسليم بأن معظم الاحتياجات معقد ويكمن وراءه العديد من العوامل السببية. |
La mesure dans laquelle les variations climatiques accroissent ou accentuent cette vulnérabilité dépend de plusieurs facteurs. | UN | ويتوقف مدى إسهام تغير المناخ وتقلبه في ذلك التعرض أو زيادته على عوامل كثيرة. |
Les autres pays ont fait état de plusieurs facteurs les empêchant d'adhérer à la Convention. | UN | وأُشير إلى بعض العوامل التي تمنع الانضمام إلى الاتفاقية. |
La vulnérabilité économique des collectivités résulte de la combinaison de plusieurs facteurs. | UN | والضعف الاقتصادي في أحد المجتمعات ينشأ نتيجة مجموعة من العوامل. |
L'exhumation est compliquée par plusieurs facteurs, au premier plan desquels figurent les problèmes de sécurité en Iraq. | UN | واكتنفت عملية الاستخراج تعقيدات بفعل عوامل شتى كان في مقدمتها صعوبة الحالة الأمنية في العراق. |
plusieurs facteurs les empêchent cependant de faire respecter cette disposition. | UN | غير أن هناك عددا من العوامل التي تمنع السلطات الغينية من تطبيق هذا الشرط. |
plusieurs facteurs ont pesé sur l'économie tout au long de l'année. Le pays a souffert des effets dévastateurs de l'ouragan Yvan en 2004. | UN | وقد تأثر الاقتصاد تأثراً سلبياً بعدد من العوامل أثناء تلك السنوات، إذ عانى البلد من التلفيات الناتجة من إعصار إيفان في عام 2004. |