L'évaluation de ces sous-critères se fera à l'aide d'outils de mesure fiables, soit un ou plusieurs indicateurs. | UN | ثم يمكن تقييم المعيار الفرعي بالاستناد إلى أدوات قياس موثوقة في شكل مؤشر أو عدة مؤشرات. |
Évaluation des risques liés au pays en fonction notamment de plusieurs indicateurs économiques et politiques | UN | تقييم لمخاطر البلد يشمل عدة مؤشرات اقتصادية وسياسية |
Risques liés Évaluation des risques liés au pays en fonction notamment de plusieurs indicateurs économiques et au pays politiques | UN | مخاطر البلد تقييم لمخاطر البلد يشمل عدة مؤشرات اقتصادية وسياسية |
Ainsi, plusieurs indicateurs et produits ne sont pas en adéquation avec la réalité du terrain observée pendant l'exercice considéré. | UN | ويتضح ذلك من خلال عدد من المؤشرات والنواتج التي لا تعكس الظروف السائدة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
60. L'étude de plusieurs indicateurs de résultats a montré que les Chambres étaient bien gérées. | UN | 60- وأردف قائلا إن استعراض مختلف المؤشرات بيَّن أن أجهزة المحكمة الثلاثة تدار على أساس سليم إداريا. |
Néanmoins, il est possible de discerner plusieurs indicateurs qui sont révélateurs d'une véritable transformation, à savoir: | UN | ومع ذلك، من الممكن تحديد عدة مؤشرات توحي بحدوث تحول حقيقي. ومن هذه المؤشرات ما يلي: |
On note également une détérioration de plusieurs indicateurs sociaux dans de nombreux pays en transition. | UN | كما تظهر عدة مؤشرات اجتماعية في كثير من البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، تدهورا في الاتجاهات. |
D'après plusieurs indicateurs, les crédits affectés aux services sociaux de base auraient commencé à diminuer dans les années 1980. | UN | وتوحي عدة مؤشرات إلى أن مخصصات الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الميزانيات انخفضت في الثمانينات. |
Les pays européens se sont mis d'accord sur 6 critères, sur 20 indicateurs quantitatifs et sur plusieurs indicateurs descriptifs d'une gestion écologiquement viable des forêts. | UN | واتفقت البلدان اﻷوروبية على ٦ معايير، و ٢٠ مؤشرا كميا، وعلى عدة مؤشرات وصفية لﻹدارة المستدامة للغابات. |
Enfin, constatant que les femmes se déclaraient relativement plus heureuses dans les pays où elles bénéficiaient des mêmes droits que les hommes, l'organisme a proposé plusieurs indicateurs de bien-être psychologique. | UN | وأخيرا، أشارت الوكالة إلى أن النساء أبلغن عن مستويات سعادة أعلى نسبيا في البلدان التي يتمتعن فيها بالمساواة في الحقوق، فاقترحت عدة مؤشرات للرفاه النفسي. |
Si des progrès notables ont été accomplis par rapport à plusieurs indicateurs économiques et sociaux, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومع أن تقدما ملحوظا قد أحرز في عدة مؤشرات اقتصادية واجتماعية، فلا زال يُنتظر القيام بالمزيد. |
Cette publication évalue les progrès réalisés par les femmes en fonction de plusieurs indicateurs clés de l'équité entre les sexes en Australie. | UN | ويقيس التقرير تقدم المرأة على أساس عدة مؤشرات رئيسية للإنصاف بين الجنسين في أستراليا. |
Bien que plusieurs indicateurs de santé importants se soient améliorés depuis la fin du conflit, ils demeurent médiocres. | UN | على الرغم من أن عدة مؤشرات صحية أساسية قد تحسنت منذ نهاية النزاع، إلا أنها لا تزال ضعيفة. |
plusieurs indicateurs précis ont été choisis pour mesurer les résultats du PNUD du point de vue de la gestion ponctuelle et efficace des ressources. | UN | وقد اختير عدد من المؤشرات الدقيقة تتيح قياس أداء البرنامج اﻹنمائي فيما يتصل بإدارة الموارد في الوقت المناسب وبكفاءة. |
plusieurs indicateurs sont actuellement utilisés et pourraient être directement appliqués dans le cadre du processus de suivi. | UN | وهناك عدد من المؤشرات قيد الاستخدام، ويمكن أن تكون جاهزة للتطبيق في عملية الرصد. |
D'une part, dans les deux pays du monde les plus peuplés, des avancées importantes ont été constatées en fait de réduction de la pauvreté et d'amélioration de plusieurs indicateurs sociaux. | UN | فمن ناحية، حقق أكبر بلدين في العالم من حيث التعداد السكاني طفرات كبيرة في مجال خفض الفقر وتحسين مختلف المؤشرات الاجتماعية. |
Cependant, plusieurs indicateurs témoignant des mentalités au sein de la population se sont détériorés après 2005. | UN | ومن جهة أخرى، شهد العديد من المؤشرات التي تعكس مواقف الناس، تراجعاً بعد عام 2005. |
La réalisation de ces objectifs fait déjà l'objet d'un suivi et plusieurs indicateurs utilisés à cet effet peuvent aussi être mis à profit aux fins de la déclaration relative à la société de l'information. | UN | كذلك فإن رصد تحقيق هذه الأهداف قد بدأ بالفعل كما أن لعدة مؤشرات جرى استخدامها في هذه العملية صلة برصد الإعلان المتعلق بمجتمع المعلومات. |
Dans la plupart des cas, lorsque plusieurs indicateurs étaient applicables à un domaine particulier, c'est l'indicateur présentant la plus forte affinité avec le domaine en question qui a été retenu. | UN | وفي أكثرية المسائل، عندما تتاح مؤشرات متعددة لتناول مسألة بعينها، لا تُدرج سوى المسألة الأقرب لجوهر هذه المسألة. |
Il convient d'ajouter que plusieurs indicateurs ne font pas l'objet de suivi, ce qui là aussi, empêche de dire avec certitude si les objectifs de 2015 seront respectés. | UN | وهناك أيضاً مؤشرات عديدة لم تجرِ معالجتها تسهم أيضاً في الشعور بعدم الاطمئنان فيما يتعلق بتحقيق أهداف عام 2015. |
plusieurs indicateurs macroéconomiques pour l'Afrique | UN | مؤشرات مختارة بشأن الاقتصاد الكلي لأفريقيا |
L'une des principales difficultés tient au fait qu'en 15 ans les enquêtes effectuées différaient par trop pour permettre de comparer avec exactitude l'évolution d'un ou plusieurs indicateurs relatifs à la pauvreté. | UN | وإحدى المصاعب الرئيسية في قياس الفقر تنشأ من أن فترة الـ 15 سنة الأخيرة لم تشهد دراستين استقصائيتين متشابهتين تسمحان بإجراء مقارنة حقيقية بين مؤشر واحد أو أكثر من المؤشرات المترابطة. |
Les données dont on dispose font généralement apparaître des changements modestes mais positifs pour un certain nombre d'indicateurs sociaux et ce dans la plupart des régions. En Afrique subsaharienne toutefois, plusieurs indicateurs ont eu tendance à se détériorer au cours des années 90. | UN | وتُظهر عموما، تلك البيانات المتوفرة، حدوث تغيير طفيف ولكنه إيجابي في عدد من المؤشرات الاجتماعية وأن هذا التقدم قد تحقق في معظم أرجاء العالم، بيد أن عددا من المؤشرات يظهر تدهورا في الاتجاهات في أفريقيا جنوب الصحراء في فترة التسعينات. |
51. On peut se servir à cet effet de plusieurs indicateurs, par exemple le coût de l'examen des fusions. | UN | 51- ويمكن استخدام مؤشرات شتى في هذا الصدد مثل تكلفة استعراض الاندماجات. |
Pour élaborer un nouveau classement, l'ONU pourra se fonder sur l'expérience des organisations partenaires qui disposent déjà de plusieurs indicateurs dans leurs systèmes d'affectation des ressources. | UN | ويمكن للأمم المتحدة لدى وضع التصنيف الجديد أن تستفيد من تجارب المنظمات الشريكة التي تُدمج بالفعل مؤشرات عدّة في النظم التي تطبّقها لتخصيص الموارد. |
Avant le début de la crise à Chypre, plusieurs indicateurs d'instabilité des marchés financiers se sont également estompés. | UN | وقبل حدوث الأزمة في قبرص، كانت مؤشرات مختلفة لدرجة التقلب في الأسواق المالية قد انحسرت أيضاً. |
54. Cependant, plusieurs indicateurs sont encore en dessous de la moyenne, d'où la nécessité d'intensifier les efforts au niveau national, surtout dans les domaines suivants: | UN | 54- لكن عدداً من المؤشرات يبقى دون المستوى ويحتاج إلى مزيد من الجهد على الصعيد الوطني أهمها: |
Le Manuel propose plusieurs indicateurs que les pays pourraient envisager de recueillir s'ils sont en mesure de le faire. | UN | فالدليل يقترح عدة مقاييس يمكن مراعاتها في جمع البلدان القادرة على تجميع تلك المعلومات الإضافية. |