"plusieurs instances" - Traduction Français en Arabe

    • عدة محافل
        
    • محافل كثيرة في
        
    • مختلف المحافل
        
    • العديد من المحافل
        
    • محافل عديدة
        
    • عدة منتديات
        
    • عدة هيئات
        
    • مختلف المنتديات
        
    • عدد من المحافل
        
    • عدد من الهيئات
        
    • العديد من المنتديات
        
    • المسؤوليات عدة جهات
        
    • منتديات عدة
        
    • منتديات كثيرة في الفترة
        
    • عدد من المنتديات
        
    À cette fin, elle participe activement aux activités antiterroristes dans plusieurs instances régionales importantes. UN ولهذه الغاية فهي تشارك بفعالية في أنشطة مكافحة الإرهاب في عدة محافل إقليمية كبرى.
    Il a exprimé cet attachement dans plusieurs instances internationales, telles que l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne, la vingt-quatrième conférence du Comité international de la Croix-Rouge et la Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. UN وقد أيدت الدانمرك ذلك في عدة محافل دولية مثل اﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، والمؤتمر الرابع والعشرين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمؤتمر الاستعراضي لبعض اﻷسلحة التقليدية.
    Rappelant que la question de l’assistance aux États tiers touchés par l’application de sanctions a été examinée récemment par plusieurs instances, dont l’Assemblée générale et ses organes subsidiaires et le Conseil de sécurité, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    En outre, plusieurs instances juridictionnelles russes, dont la Cour constitutionnelle, ont été saisies de l'affaire. UN وقد أثيرت المسألة أيضا في مختلف المحافل القانونية داخل الاتحاد الروسي، بما في ذلك المحكمة الدستورية.
    Elle a constaté avec satisfaction que sa proposition d'amender la Charte et de réviser les méthodes de vote du Conseil avait été accueillie favorablement par de nombreux pays et discutée ouvertement dans plusieurs instances internationales. UN وقد لاحظ الوفد الليبي مع الارتياح أن اقتراحه الخاص بتعديل الميثاق وتنقيح طرق التصويت في مجلس اﻷمن قد قوبل بالترحيب من قبل العديد من البلدان ونوقش علنا في العديد من المحافل الدولية.
    Ce travail de coordination et de coopération s'effectue au sein de plusieurs instances, notamment: UN وهناك محافل عديدة يتم فيها هذا التنسيق وهذا التعاون، ولا سيما ما يلي:
    De plus, la protection de l'enfant a été considérée comme un domaine d'action à part entière dans plusieurs instances de haut niveau, notamment le Conseil de sécurité, où elle est prise de plus en plus en considération. UN كما أوليت مسألة حماية الطفل أهمية متميزة في عدة منتديات تهتم بالسياسة العامة، بما فيها مجلس الأمن، حيث أخذ هذا الموضوع يتبلور على نحو متزايد.
    Le Gouvernement mauritanien a mis en place plusieurs instances, parmi lesquelles l'Agence nationale pour l'assistance aux réfugiés et leur réinsertion, qu'il a chargées de faciliter ce processus. UN وقد أنشأت حكومته عدة هيئات من بينها الوكالة الوطنية لمساعدة اللاجئين وإعادة إدماجهم بغية المساعدة في هذه العملية.
    Les États Membres des Nations Unies ont fait connaître leurs préoccupations dans plusieurs instances et ont donné leurs instructions dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, notamment les résolutions 48/162 de 1994 et 50/227 de 1996. UN وقد أعربت الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة عن شواغلها في عدة محافل ونقلت تعليماتها من خلال مختلف قرارات الجمعية العامة، مثل القرار ٤٨/١٦٢ في عام ١٩٩٤ والقرار ٥٠/٢٢٧ في عام ١٩٩٦.
    Les États Membres des Nations Unies ont fait connaître leurs préoccupations dans plusieurs instances et ont donné leurs instructions dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, notamment les résolutions 48/162 de 1994 et 50/227 de 1996. UN وقد أعربت الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة عن شواغلها في عدة محافل ونقلت تعليماتها من خلال مختلف قرارات الجمعية العامة، مثل القرار ٤٨/١٦٢ في عام ١٩٩٤ والقرار ٥٠/٢٢٧ في عام ١٩٩٦.
    Les idées qui y étaient énoncées avaient trouvé un écho dans plusieurs instances multilatérales, dont le Conseil économique et social, ainsi que lors d'ateliers et de séminaires à Genève, et le Rapport faisait l'objet d'une demande importante. UN وقد تم بحث وتقاسم الأفكار الواردة في التقرير في عدة محافل متعددة الأطراف؛ بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية عقدت في جنيف، وهناك طلب كبير لهذا التقرير.
    Rappelant que la question de l’assistance aux États tiers touchés par l’application de sanctions a été examinée récemment par plusieurs instances, notamment par l’Assemblée générale et ses organes subsidiaires, et par le Conseil de sécurité, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Rappelant que la question de l'assistance aux États tiers qui subissent le contrecoup de l'application de sanctions a été examinée récemment par plusieurs instances, notamment par l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires, et par le Conseil de sécurité, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Rappelant que la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions a été examinée récemment par plusieurs instances, notamment par l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires, et par le Conseil de sécurité, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، ومنها الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Nous avons soulevé, dans plusieurs instances internationales, la question des dangers inhérents au fossé numérique, alors qu'au niveau national, nous avons réalisé des investissements importants pour accroître l'accès à l'Internet et améliorer les possibilités de connexion au niveau local. UN وقد أثرنا في مختلف المحافل الدولية، موضوع المخاطر الكامنة في الفجوة الرقمية، بينما قمنا على الصعيد المحلي باستثمارات كبيرة لزيادة فرص الوصول إلى الإنترنت وتحسين الوصول على المستوى القاعدي.
    X.1.03.03 Élaboration et diffusion du matériel de sensibilisation (bulletins d'information, informations trimestrielles, publications et manifestations parallèles dans plusieurs instances aux niveaux régional et international) UN سين-1-03-03- تطوير المواد الخاصة بالتوعية وتعميمها (الرسائل الإخبارية، النشرات الإخبارية الفصلية، المنشورات والأنشطة الجانبية في مختلف المحافل على الصعيدين الإقليمي والدولي)
    En outre, plusieurs instances internationales manifestent un intérêt accru pour des travaux sur les pratiques en matière de contrats de propriété intellectuelle, quoique dans des situations particulières où ne se posent pas l'ensemble des questions juridiques devant être prises en considération. UN ومن جهة أخرى شهد العديد من المحافل الدولية اهتماما متزايدا بتناول الممارسات التعاقدية الخاصة بالممتلكات الفكرية، وإن كان ذلك لا يشمل في ظروف محدَّدة مجمل المسائل القانونية ذات الصلة.
    Ce travail de coordination et de coopération s'effectue au sein de plusieurs instances, notamment: UN وهناك محافل عديدة يتم فيها هذا التنسيق وهذا التعاون، ولا سيما ما يلي:
    MSF assure la présidence du SCHR depuis deux ans, et a représenté ce dernier à ce titre dans plusieurs instances. UN وخلال السنتين الماضيتين، ترأست منظمة أطباء بلا حدود اللجنة التوجيهية للاستجابة الإنسانية، وبذلك مثّلت التحالف في عدة منتديات.
    plusieurs instances spécialisées, en raison de la nature des situations de fait, dans les affaires de pension alimentaire et de violence au foyer, qui ont été mises en place dans le cadre du pouvoir judiciaire. UN :: أنشئت في إطار السلطة القضائية عدة هيئات متخصصة، فيما يتعلق بالموضوع وبحكم طبيعة الوقائع، في النفقة والعنف المنزلي.
    6. Au cours de la période considérée, plusieurs instances internationales et régionales ont examiné la question de Somalie. UN ٦ - وقد نوقشت الصومال في مختلف المنتديات الدولية واﻹقليمية خلال الفترة الذي يغطيها التقرير الحالي.
    plusieurs instances internationales et régionales ont approuvé les efforts de l'Argentine en faveur de la reprise du dialogue. UN واختتم كلمته قائلا إن جهود الأرجنتين لتجديد الحوار قد حظيت بالتأييد في عدد من المحافل الدولية والإقليمية.
    plusieurs instances gouvernementales et institutions privées de la Région encouragent la recherche scientifique et technique. UN ويشجع عدد من الهيئات الحكومية والمؤسسات الخاصة في المنطقة التحري العلمي والتكنولوجي.
    L'Afrique a déjà entamé les débats sur l'économie verte, ce dans plusieurs instances régionales. UN 40 - وأفريقيا منخرطة بالفعل في المناقشات الدائرة بشأن الاقتصاد الأخضر، وهو موضوع نوقش في العديد من المنتديات الإقليمية.
    À l'Organisation mondiale de la santé (OMS), plusieurs instances interviennent, d'où une fragmentation indésirable des activités liées à la déontologie dans cette organisation. UN وفي منظمة الصحة العالمية، تضطلع بهذه المسؤوليات عدة جهات مما ينتج عنه تفتت غير مرغوب فيه في الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات في المنظمة.
    La communauté internationale a fait savoir de diverses façons (qu'il s'agisse d'instruments contraignants ou de droit informel) et dans plusieurs instances que la protection de l'environnement était un des aspects du développement durable. UN 8 - وأعلن المجتمع الدولي بطرق عديدة (من خلال الصكوك الملزمة والقوانين غير الملزمة) وفي منتديات عدة أن حماية البيئة عنصر من عناصر التنمية المستدامة.
    Rappelant que la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions a été examinée récemment par plusieurs instances, dont l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social, et leurs organes subsidiaires, UN وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها منتديات كثيرة في الفترة الأخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتها الفرعية،
    Aussi plusieurs instances régionales, dont le Groupe de Rio, ont-elles souligné la nécessité pour la Commission de se pencher sur la question. UN ونتيجة لذلك، أعرب عدد من المنتديات الإقليمية، منها مجموعة ريو، عن ضرورة قيام اللجنة بالنظر في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus