"plusieurs interlocuteurs" - Traduction Français en Arabe

    • عدة محاورين
        
    • عدد من المحاورين
        
    • العديد من المحاورين
        
    • مختلف المحاورين
        
    • العديد ممن تحدثت إليهم البعثة
        
    • وأعرب عدة متحاورين
        
    • عدد كبير من المتحاورين مع البعثة
        
    • عديد من المحاورين
        
    plusieurs interlocuteurs ont évoqué le problème récurrent de la corruption, notamment de la justice et de la police. UN وقد أشار عدة محاورين إلى مشكلة الفساد المزمنة، ولا سيما في جهازي القضاء والشرطة.
    plusieurs interlocuteurs ont souligné qu'il fallait renforcer les forces de police et doter celles-ci de ressources appropriées avant la tenue des élections de 2012. UN 16 - وأشار عدة محاورين إلى ضرورة تعزيز قوة الشرطة الوطنية ومدها بالموارد على النحو المناسب قبل إجراء انتخابات عام 2012.
    Dans le même temps, plusieurs interlocuteurs nationaux et internationaux estiment qu'on ne peut dissocier le Tchad du problème de la République centrafricaine, tout en étant conscient qu'une solution durable passe par la prise en compte des intérêts nationaux du Tchad. UN وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد.
    plusieurs interlocuteurs de la mission d'experts ont également fait état d'une amélioration générale des conditions de sécurité au cours de l'année écoulée. UN وذكر أيضا عدد من المحاورين لبعثة الخبراء أنه كان هناك إحساس عام بتحسن الحالة الأمنية في السنة الماضية.
    plusieurs interlocuteurs ont relevé les tensions qui régnaient autour d'une modification éventuelle de l'article 37 de la Constitution. UN وسلط العديد من المحاورين الضوء على التوترات السائدة بشأن إمكانية تعديل المادة 37 من الدستور.
    plusieurs interlocuteurs ont demandé que la période de transition dure entre 9 et 24 mois. UN فقد دعا مختلف المحاورين إلى فترة انتقالية تمتد بين تسعة أشهر وأربعة وعشرين شهرا.
    La mission a aussi appris de plusieurs interlocuteurs que le manque de formation était un autre obstacle à l'ouverture du procès. UN وعلمت البعثة أيضا أن ثمة عقبة إضافية تحول دون بدء المحاكمة أشار إليها العديد ممن تحدثت إليهم البعثة ألا وهي ضرورة إجراء التدريب.
    plusieurs interlocuteurs se sont déclarés satisfaits des efforts entrepris jusqu'ici en matière de programmation sous-régionale comme ceux de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID), de l'Union européenne et de plusieurs organismes des Nations Unies, notamment la Banque mondiale et la Commission économique pour l'Afrique (CEA). UN 142- وأعرب عدة متحاورين عن تقديرهم للجهود المبذولة في مجال وضع البرامج للمنطقة دون الإقليمية، كالجهود التي تبذلها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وعدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Ainsi, plusieurs interlocuteurs ont estimé que toute approche visant à régler la crise que traversent les pays de l'Union du fleuve Mano devrait être à la fois globale et intégrée et pourrait exiger que les organismes sous-régionaux jouent un rôle plus important. UN فقد رأى عدد كبير من المتحاورين مع البعثة مثلا أن أي نهج لمعالجة الأزمة التي تواجهها بلدان اتحاد نهر مانو يجب أن يكون كلّيا ومتكاملا، وقد يتطلّب من المنظمات دون الإقليمية أن تضطلع بدور أكبر.
    plusieurs interlocuteurs ont insisté sur les effets extrêmement néfastes de cette pratique sur la santé mentale et physique des détenus. UN وشدد عدة محاورين على الآثار السلبية العميقة على الصحة الذهنية والبدنية التي يسببها هذا اللون من الممارسة.
    plusieurs interlocuteurs ont, néanmoins, déclaré que les risques d'établissement d'un État théocratique étaient minimes, notamment du fait du rôle de l'armée gardienne de la laïcité. UN بيد أن عدة محاورين صرحوا أن مخاطر إنشاء دولة دينية تقلصت لا سيما بسبب دور الجيش، حامي العلمانية.
    plusieurs interlocuteurs ont appelé l'attention sur l'importance qu'il y avait à régler les principaux problèmes socioéconomiques, qui, si l'on n'y prenait garde, risquaient de mettre à mal la sécurité du pays. UN وأكد عدة محاورين على أهمية التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي قد تشكل خطرا على أمن البلد لو تُركت دون حل.
    plusieurs interlocuteurs ont évoqué les efforts actuels d'Israël, dans le cadre d'un nouveau projet de loi qu'examine la Knesset, pour affaiblir encore le droit des Palestiniens d'exercer un recours utile. UN وأبرز عدة محاورين الجهود التي تبذل حاليا لمواصلة إضعاف حق الفلسطينيين في الاستفادة من سبل انتصاف فعالة من خلال مقترح تشريعي جديد تجري مناقشته في الكنيست.
    Elle s'est aussi entretenue avec plusieurs interlocuteurs clefs, parmi lesquels des fonctionnaires du Bureau central de statistique et du Ministère des finances, ainsi que des fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères, de la santé, de l'éducation et du développement social et le Procureur général de l'État. UN كما أجرت مناقشات مع عدة محاورين أساسيين، من بينهم موظفون من المكتب المركزي للإحصاء لكل من وزارة المالية، ووزارة الخارجية، ووزارة الصحة، ووزارة التعليم، ووزارة التنمية الاجتماعية، ومكتب النائب العام.
    L'un des problèmes qu'ont soulevé plusieurs interlocuteurs est qu'Israël n'utilise qu'un seul point de passage pour le transport du fret et des marchandises commerciales. UN 17 - ومن المشاكل التي ذكرها عدة محاورين أن إسرائيل تقوم بتشغيل نقطة واحدة فقط لعبور البضائع والسلع التجارية.
    plusieurs interlocuteurs de la mission d'experts ont également indiqué que la confiance de la population timoraise dans l'institution est allée croissant ces derniers mois. UN كما ذكر عدد من المحاورين لبعثة الخبراء أن ثقة الشعب التيموري في المؤسسة قد زادت خلال الأشهر الماضية.
    plusieurs interlocuteurs se sont demandé si les systèmes de justice et de sécurité du Libéria étaient dotés des moyens suffisants pour mener les enquêtes et juger les affaires de cet ordre en se conformant aux normes internationales en matière de respect des formes régulières. UN وتساءل عدد من المحاورين عما إذا كان في مقدور النظامين الأمني والقضائي في ليبريا إجراء تحقيقات فعالة في قضايا من هذه الشاكلة وملاحقة الضالعين فيها قضائيا بما يراعي المعايير الدولية المتبعة في الإجراءات القانونية الواجبة.
    plusieurs interlocuteurs koweïtiens ont demandé s'il serait possible d'augmenter le montant des récompenses offertes pour inciter les informateurs et les témoins à fournir des indications sur l'emplacement de charniers et vaincre, ce faisant, la difficulté que posait l'obtention d'informations de qualité. UN وتساءل عدد من المحاورين الكويتيين عن إمكانية زيادة ' مبالغ المكافآت` لتشجيع الشهود والمخبرين على الظهور والإبلاغ عن مواقع المقابر الجماعية، للتغلب بذلك على صعوبة الحصول على معلومات جيدة.
    Relativement aux dangers d'exploitation politique du religieux par des extrémistes, plusieurs interlocuteurs non gouvernementaux ont fait part de leur inquiétude face à un tel phénomène. UN 66 - وفيما يتعلق بأخطار الاستغلال السياسي للدين من قبل المتطرفين، أعرب العديد من المحاورين غير الحكوميين عن قلقهم تجاه تلك الظاهرة.
    plusieurs interlocuteurs étaient persuadés que le rétablissement d'une stabilité durable dans ce pays était une condition sine qua non de la stabilité durable chez ses voisins et dans l'ensemble de la sous-région. UN وأعرب العديد من المحاورين عن اعتقادهم الراسخ بأن استعادة الاستقرار الدائم في ذلك البلد شرط لا غنى عنه لدوام استقرار جيرانه والمنطقة دون الإقليمية برمتها.
    Toutefois, plusieurs interlocuteurs aussi bien au niveau de la direction qu'au niveau des pays ont indiqué aux consultants que les directeurs de programme se bornaient à cocher des cases dans l'actuel système de suivi mis à leur disposition dans le centre de ressources d'évaluation, au lieu de s'attacher à prendre des mesures pour tirer parti des enseignements sous-tendant les recommandations. UN ومع ذلك، فإن مختلف المحاورين على صعيد المؤسسة وعلى الصعيد القطري ذكروا للقائمين بالاستعراض أن تركيز مديري البرامج ما زال ينصب على التأكد من ملء الخانات وعلى ما يؤدي إليه ذلك من نتائج مرمّزة بالألوان في إطار نظام التتبع المطبق حاليا في مركز الموارد التقييمية، وذلك بدلا من أن ينصب على ضمان تطبيق الدروس التي تستند إليها التوصية.
    La mission a aussi appris de plusieurs interlocuteurs que le manque de formation était un autre obstacle à l'ouverture du procès. UN وعلمت البعثة أيضا أن ثمة عقبة إضافية تحول دون بدء المحاكمة أشار إليها العديد ممن تحدثت إليهم البعثة ألا وهي ضرورة إجراء التدريب.
    75. plusieurs interlocuteurs officiels ou non et notamment le Ministre des affaires religieuses ont indiqué que les chrétiens se livreraient à des activités de prosélytisme telles qu'elles pourraient être qualifiées de tentatives de christianisation du pays. UN 75- وأشار عديد من المحاورين الرسميين أو غير الرسميين، ولا سيما وزير الشؤون الدينية، إلى أن المسيحيين يمارسون أنشطة تبشيرية إلى حد يبرر القول بأنها محاولات لنشر الدين المسيحي في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus