Les deux expressions sont définies dans plusieurs lois, règlements et documents d'orientation. | UN | فتعريف المصطلح وارد في عدة قوانين وأنظمة داخلية ووثائق تتعلق بالسياسات. |
plusieurs lois d'application contenaient des dispositions sur de nombreux autres aspects de la procédure d'exécution. | UN | وتحتوي عدة قوانين تنفيذية على أحكام بشأن جوانب من إجراءات الإنفاذ تفوق ما ذكر كثيرا. |
Comme suite aux recommandations formulées par ce comité, plusieurs lois discriminatoires à l'égard des femmes ont été abolies et la loi sur les enfants naturels abrogée. | UN | ونتيجة للتوصيات المقدمة، تم إلغاء عدة قوانين تمييزية ضد المرأة وأبطل قانون النغولة. |
plusieurs lois sur les droits de l'homme ont été modifiées par le Gouvernement d'unité nationale. | UN | وقامت حكومة الوحدة الوطنية بتعديل عدد من القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان |
Il avait pour objet de modifier plusieurs lois de façon à accroître la capacité du Canada à prévenir les attentats terroristes. | UN | وقد اقترح تعديل العديد من القوانين لزيادة قدرة كندا على منع حدوث هجمات إرهابية إلى الحد الأقصى. |
plusieurs lois en vigueur énoncent l'obligation de consulter les peuples autochtones et de les associer à la prise de décisions. | UN | وفي بوليفيا، توجد عدة قوانين تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في صنع القرار. |
Il a salué les efforts visant à adopter plusieurs lois visant à protéger les droits de l'homme, conformément aux engagements internationaux du pays. | UN | كما أشادت بالجهود المبذولة من أجل سن عدة قوانين محلية لحماية حقوق الإنسان تماشياً مع التزاماتها الدولية. |
Dans ce pays, l'obligation de consulter les peuples autochtones et de les associer au processus décisionnel est inscrite dans plusieurs lois. | UN | وفي بوليفيا، توجد عدة قوانين تقتضي التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في صنع القرار. |
Ces dernières années, plusieurs lois ont été modifiées et de nombreuses opérations policières internationales ont été menées dans ces domaines. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة تعديل عدة قوانين وتنفيذ العديد من عمليات الشرطة الدولية في هذه المجالات. |
plusieurs lois ont été votées et favorisent la promotion de la femme; des politiques, programmes et projets ont été initiés dans le même sens. | UN | وقد صُوّت على عدة قوانين تشجع على النهوض بالمرأة، وبوشرت سياسات وبرامج ومشاريع تصب في نفس الاتجاه. |
À cet effet, plusieurs lois avaient été adoptées pour prévenir les risques biotechnologiques. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُمدت عدة قوانين عديدة للوقاية من المخاطر التقنية البيولوجية. |
Le Parlement avait adopté plusieurs lois visant à donner effet à ces dispositions constitutionnelles. | UN | وأصدر البرلمان عدة قوانين لتفعيل هذه الأحكام الدستورية. |
plusieurs lois visant à protéger les droits des femmes sont en outre entrées en vigueur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع عدة قوانين لحماية حقوق المرأة. |
Elle a déclaré que plusieurs lois de lutte contre la criminalité avaient été adoptées et notamment sur les compétences de la police en matière d'arrestation et de détention. | UN | وأشارت إلى اعتماد عدد من القوانين المتعلقة بالجرائم، منها قوانين تتعلق بسلطة الشرطة في الاحتجاز والتوقيف. |
De même, plusieurs lois ont été modifiées pour améliorer le statut de la femme dans la société. | UN | وجرى بالمثل تعديل عدد من القوانين عملا على تحسين وضع المرأة في المجتمع. |
L'organisation aimerait également que plusieurs lois nouvelles ou à l'état de projets se traduisent par des actions vigoureuses. | UN | وترغب أيضاً في أن تشهد اتخاذ خطوات فعالة بشأن العديد من القوانين الجديدة أو التي لم تنته صياغتها بعد. |
Elle déploie des efforts vigoureux pour lutter contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme et a adopté plusieurs lois antiterroristes. | UN | وهو يبذل جهودا رامية إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وقد اعتمد عددا من القوانين لمكافحة الإرهاب. |
160. En Égypte, l'assurance sociale est régie par plusieurs lois signalées dans le précédent rapport, à savoir: | UN | 160- تنظم التأمينات الاجتماعية في مصر عدة تشريعات والتي سبق الإشارة إليها بالتقرير السابق وهى: |
Par ailleurs, au cours de ces dernières années, plusieurs lois relatives au processus électoral ont été promulguées, notamment : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدرت خلال السنوات الأخيرة قوانين عديدة تتصل بعملية الانتخابات، وخاصة القوانين التالية: |
66. L'UNICEF a indiqué que la Zambie avait adopté plusieurs lois et politiques relatives aux personnes handicapées. | UN | 66- أشارت اليونيسيف إلى أن زامبيا اعتمدت عدداً من القوانين والسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le rapport mentionne plusieurs lois visant à empêcher l'approvisionnement en armes des terroristes. | UN | يشير التقرير إلى قوانين مختلفة تمنع تزويد الإرهابيين بالأسلحة. |
Le Comité a par ailleurs émis des recommandations sur les amendements qui doivent être apportés aux règles et dispositifs discriminatoires inscrits dans plusieurs lois actuellement en vigueur. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بإدخال تعديلات على القواعد والجداول التمييزية المنصوص عليها بموجب مختلف القوانين. |
Cette politique générale fait l'objet de plusieurs lois, dont les suivantes : | UN | وتجلت تلك التوجهات والسياسات في قوانين عدة منها: |
Le Gouvernement népalais a promulgué plusieurs lois conformes aux dispositions de la Convention et a élaboré un plan national d'action qui est déjà mis en application. | UN | وسنت حكومة نيبال بعض القوانين المتفقة مع أحكام الاتفاقية ووضعت اللمسات اﻷخيرة على خطة عمل وطنية، يجري تنفيذها اﻵن بالفعل. |
plusieurs lois accordent des privilèges et immunités à certains agents publics dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتمنح العديد من التشريعات بعض الامتيازات والحصانات لموظفين محددين أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية. |
La République de Moldova a ratifié plusieurs lois modifiant le Code de procédure pénale et le Code pénal et elle a pu ainsi se rapprocher des normes internationales et en particulier des normes européennes. | UN | وسنحت الفرصة أمام جمهورية مولدوفا، بتصديقها على بضعة قوانين وإدخالها تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي، لتحقيق قدر أكبر من الامتثال للمعايير الدولية، ولا سيما المعايير الأوروبية. |
Dans ce pays, l'obligation de consulter les peuples autochtones et de les associer au processus décisionnel est inscrite dans plusieurs lois. | UN | وتوجد في بوليفيا قوانين متعددة قائمة تشترط التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في عملية اتخاذ القرارات. |
Les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. | UN | وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية. |