"plusieurs mesures en" - Traduction Français en Arabe

    • عدة تدابير
        
    • عدة خطوات
        
    • عددا من الخطوات
        
    Maurice a pris plusieurs mesures en vue de protéger les enfants contre ce fléau. UN لقد اتخذت موريشيوس عدة تدابير لحماية الطفل من آفة هذا الفيروس.
    Durant la période examinée, le Gouvernement a pris plusieurs mesures en réponse à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، اتخذت الحكومة عدة تدابير للتصدّي لجميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Au niveau national, le Pérou a pris plusieurs mesures en faveur des migrants, notamment dans le domaine de la prévention et de la répression de la traite des personnes. UN وعلى الصعيد الوطني اتخذت بيرو عدة تدابير لصالح المهاجرين، ولا سيما في مجال منع وقمع الاتجار بالأشخاص.
    L'un des auteurs de communications a fait observer qu'il était souhaitable de prendre plusieurs mesures en vue de garantir l'irréversibilité du processus engagé et que la transparence en était un élément indispensable. UN وأشار مشترك إلى أن الشفافية هي أحد العناصر اﻷساسية في عدم الرجوع وأن من المستصوب، لضمان عدم الرجوع، اتخاذ عدة خطوات.
    Il était proposé dans le rapport que soient prises plusieurs mesures en vue de définir les domaines prioritaires et les modalités de la coopération, notamment : UN ٢٧ - واقترح التقرير عدة خطوات لتحديد المجالات ذات اﻷولوية وطرائق التعاون، ومنها ما يلي:
    Depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, la République islamique d'Iran a pris plusieurs mesures en conformité avec le document final. UN ومنذ الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، اتخذت جمهورية إيران الإسلامية عددا من الخطوات وفقا للوثيقة الختامية.
    plusieurs mesures en faveur de la lutte contre la pauvreté ont été examinées. UN ونوقشت عدة تدابير يمكن أن تساعد على التخفيف من حدة الفقر.
    23. Depuis sa création, le Bureau du Procureur a pris plusieurs mesures en rapport avec la présence de personnel de sexe féminin au Tribunal international. UN ٢٣ - وقد اتخذ مكتب الادعاء منذ أن بدأ عمله عدة تدابير تتصل بوجود موظفات في المحكمة الدولية.
    78. Le Gouvernement a pris plusieurs mesures en vue d'assurer un niveau de vie suffisant à la population. UN 78- ما فتئت الحكومة تتخذ عدة تدابير لبلوغ مستوى معيشة لائق.
    5. Dans le cadre de la reconstruction du pays après plusieurs années de conflit, le Gouvernement du Tchad a pris plusieurs mesures en vue de promouvoir les droits de la femme. UN 5- وفي إطار إعادة بناء البلد بعد سنوات طويلة من النزاع، اتخذت حكومة تشاد عدة تدابير بغية النهوض بحقوق المرأة.
    Le Gouvernement a pris plusieurs mesures en vue de créer un environnement porteur permettant aux femmes élues au niveau local de jouer un rôle dynamique dans le processus de prise de décisions. UN واتخذت الحكومة عدة تدابير لضمان إيجاد بيئة تمكينية للنساء المنتخبات محلياً حتى يستطعن القيام بدور استشرافي في عملية صنع القرارات.
    Le BSCI a recommandé plusieurs mesures en vue de renforcer les contrôles dans l'entrepôt, concernant notamment le déploiement du personnel de sécurité et la réglementation des mouvements du matériel. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ عدة تدابير لتعزيز عمليات رقابة المستودع، بما في ذلك نشر العدد الكافي من موظفي الأمن وتنظيم حركة الأصول.
    Le Gouvernement a mis plusieurs mesures en place pour atténuer le fléau de la xénophobie, parmi lesquelles une présence policière, des programmes de sensibilisation de la communauté, ainsi que la promotion de la tolérance et de la diversité culturelle. UN وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير للتخفيف من ويلات كره الأجانب تشمل، في جملة أمور، أعمال الشرطة الظاهرة للعيان وبرامج توعية المجتمع المحلي وتعزيز التسامح والتنوع الثقافي.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a pris plusieurs mesures en prévision du passage à l'an 2000 au siège, et les systèmes et structures informatiques du secrétariat n'ont connu aucune perturbation à cette occasion. UN 48 - اتخذت الوكالة الدولية للطاقة الذرية عدة تدابير لمعالجة مسألة عام 2000 في مقرها، ولم تواجه أية عراقيل فيما يتعلق بنظم المعلومات أو البنية الأساسية لأمانتها.
    Les Pays-Bas ont pris plusieurs mesures en application des résolutions 53/176 et 54/205 de l'Assemblée générale. UN هولندا اتخذت هولندا عدة تدابير لتنفيذ قراري الجمعية العامة 53/167 ... و 54/205 ...
    Il a en outre pris plusieurs mesures en faveur des femmes et des filles autochtones, notamment en vue d'améliorer leurs chances dans le domaine de l'éducation, de les encourager à participer à l'élaboration des programmes, de faire connaître leurs droits en matière de sexualité et de procréation et de promouvoir leur autonomisation. UN واتخذت كذلك عدة تدابير لصالح المرأة والفتاة من الشعوب الأصلية، لا سيما من أجل تحسين فرصهن في مجال التعليم، وتشجيعهن على المشاركة في إعداد البرامج، والتعريف بحقوقهن في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وتعزيز تمكينهن.
    69. Les droits des femmes enregistrent plusieurs mesures en matière de promotion de l'égalité entre les sexes, de lutte contre la violence fondée sur le genre et de budgétisation sensible au genre. UN 69- سجلت حقوق المرأة عدة تدابير في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وإعداد ميزانيات تراعي نوع الجنس.
    Le Groupe de l'audit interne et des investigations a relevé que la direction a pris plusieurs mesures en 2011 pour renforcer le système de contrôle interne. UN 64 - أشار فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات إلى أن الإدارة قدمت في عام 2011 عدة تدابير لتعزيز نظام الرقابة الداخلية.
    Depuis le dernier rapport d'Israël, l'Office a pris plusieurs mesures en vue de promouvoir les droits des femmes : UN 48 - منذ أن قدَّمت إسرائيل تقريرها السابق، اتخذت الهيئة عدة خطوات لتحقيق النهوض بحقوق المرأة وضمن ذلك ما يلي:
    L'organisation nationale de lutte contre le sida (NACO) a pris plusieurs mesures en vue d'empêcher les comportements discriminatoires à l'égard des femmes atteintes du VIH/sida. UN 260 - اتخذت المنظمة الوطنية لمكافحة الإيدز عدة خطوات لمنع التمييز ضد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Au cours de la période à l'examen, les parties signataires du Document de Doha pour la paix au Darfour ont pris plusieurs mesures en vue de sa mise en œuvre. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة لتحقيق السلام في دارفور عددا من الخطوات صوب تنفيذ الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus