Par la suite, les États Membres ont adopté plusieurs mesures visant à réformer le Secrétariat et à renforcer l'obligation qu'il a de leur rendre des comptes. | UN | وفي وقت لاحق، اعتمدت الدول الأعضاء عدة تدابير ترمي إلى إصلاح الأمانة العامة وزيادة إخضاعها للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
En outre, il a adopté plusieurs mesures visant à favoriser l’intégration des marchés des capitaux et à promouvoir la mobilité intrarégionale des ressources financières. | UN | واعتمد، فضلا عن ذلك، عدة تدابير تهدف إلى تعزيز تكامل اﻷسواق المالية والنهوض بحركة الموارد المالية داخل المنطقة. |
C'est pourquoi le Comité international de coordination a pris plusieurs mesures visant à améliorer ses procédures d'accréditation: | UN | ومن هذا المنطلق، اتخذت لجنة التنسيق الدولية عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين إجراءات الاعتماد التي تتبعها، هي كالتالي: |
5. Le HCR a pris plusieurs mesures visant à prévenir les sévices corporels et sexuels dont les enfants réfugiés pourraient être victimes. | UN | ٥ - وفيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين، اتخذ المكتب عدة خطوات بهدف منع إيذائهم جسديا وجنسيا. |
Afin de remédier à ce problème, le FNUAP a pris plusieurs mesures visant à renforcer l'intégration des sexospécificités dans ses programmes. | UN | وبغية تناول هذا، اتخذ الصندوق تدابير عديدة لتعزيز دمج نوع الجنس في برامج الصندوق. |
Toutefois, plusieurs mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil et ses relations avec les États qui n'en sont pas membres et les autres organes principaux des Nations Unies pourraient prendre effet moyennant une modification du règlement intérieur provisoire du Conseil ou autrement. | UN | بيد أنه يمكن إعمال عدد من التدابير الرامية الى تحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته وعلاقته بالدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وأجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى عن طريق إجراء تغييرات في النظام الداخلي المؤقت للمجلس أو بطرق أخرى. |
Le Médiateur a recommandé au Gouvernement plusieurs mesures visant à résoudre les problèmes lié au logement et à l'éducation, bien que la superficie des terres allouées à la construction de logements pour les Tatares de Crimée demeure insuffisante. | UN | وقد أوصى أمين المظالم الحكومة باتخاذ عدة تدابير من أجل حل المشاكل المتعلقة بالإسكان والتعليم، بالرغم من أن مساحة الأراضي المخصصة لإسكان تتار القرم لا تزال غير كافية. |
Le Conseil a décidé de plusieurs mesures visant à améliorer son propre fonctionnement et à lui permettre de conseiller plus efficacement le Secrétaire général sur les questions de désarmement. | UN | وأقر المجلس عدة تدابير ترمي إلى تحسين أدائه لعمله وزيادة فعاليته من حيث إسداء المشورة للأمين العام فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح. |
Il est centré sur la protection contre la discrimination et prévoit plusieurs mesures visant à combattre la discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique, la religion ou autre croyance, le handicap, l'orientation sexuelle et, dans une certaine mesure, l'âge. | UN | وتركز خطة العمل على الحماية من التمييز وتحدد عدة تدابير ترمي إلى مكافحة التمييز سواء كان على أساس الجنس أو الإثنية أو الدين أو المعتقد أو العجز أو الميل الجنسي، أو إلى حد ما على أساس السن. |
93. En plus des différentes mesures concernant l'accessibilité déjà présentées au titre de l'article 9, plusieurs mesures visant à faciliter la mobilité personnelle des personnes handicapées sont prises à différents niveaux: | UN | 93- تتخذ عدة تدابير ترمي إلى تيسير التنقل الشخصي للأشخاص ذوي الإعاقة على مختلف المستويات إضافة إلى التدابير المختلفة المتصلة بإمكانية الوصول التي سبق عرضها في إطار المادة 9: |
En 1994, le Groupe de travail institué par le Département de police du Ministère de l'intérieur a proposé plusieurs mesures visant à réduire la prostitution et la délinquance liée à celle—ci. | UN | وفي عام ٤٩٩١، اقترح الفريق العامل الذي أنشأته إدارة الشرطة بوزارة الداخلية عدة تدابير تهدف إلى تقليل البغاء والجرائم المتصلة به. |
Il avait en outre adopté plusieurs mesures visant à mettre fin à l'utilisation des filets dérivants en nylon qui, en dépit de l'existence de lois en interdisant l'emploi, se poursuivait, aggravant encore l'appauvrissement des stocks de poissons et en empêchant le développement du fait des pertes en mer. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فانها اعتمدت عدة تدابير تهدف إلى وضع حد لاستعمال شباك الصيد العائمة المصنوعة من النايلون، التي تواصل، على الرغم من وجود قوانين تحظر استعمالها، العمل على زيادة استنزاف الثروة السمكية وتمنع تنميتها ﻷنها تفقد في البحر. |
En outre, afin de renforcer la politique annoncée de tolérance zéro en matière de violations des droits de l'homme, le Ministère de la défense a annoncé, en novembre 2008, plusieurs mesures visant à éliminer cette pratique. | UN | إضافة إلى ذلك، اتخذت وزارة الدفاع في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 عدة تدابير تهدف إلى القضاء على هذه الممارسة، وذلك سعيا منها لتعزيز سياسة عدم التسامح إطلاقا مع انتهاكات حقوق الإنسان التي أعلنتها كولومبيا. |
En réponse à la demande qui lui était adressée au paragraphe 19 de la décision 3/CMP.9, le Conseil a mis en place plusieurs mesures visant à améliorer et à rationaliser les règles relatives aux programmes d'activités. | UN | 41- كما اتخذ المجلس، استجابة للطلب الوارد في المقرر 3/م أإ-9، الفقرة 19، عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين وتبسيط القواعد التنظيمية المتعلقة ببرامج الأنشطة. |
Les États Membres ont déjà adopté plusieurs mesures visant à renforcer le Secrétariat et le principe de responsabilisation, notamment la création du Bureau de la déontologie et la mise en place d'une politique tendant à protéger contre toute mesure de rétorsion quiconque signale des irrégularités. | UN | 22 - وأضافت أن الدول الأعضاء قد سبق لها واعتمدت عدداً من التدابير الرامية إلى تعزيز الأمانة العامة وزيادة المساءلة، مثل إنشاء مكتب الأخلاقيات وتطبيق سياسة لحماية المبلغين عن المخالفات. |
plusieurs mesures visant à améliorer le fonctionnement du Département de l'information, tant au Siège que sur le terrain, ont été mises en oeuvre au cours de l'année écoulée. | UN | 13 - شهد العام الماضي تنفيذ عدة خطوات لتحسين عمليات إدارة شؤون الإعلام، في المقر والميدان على السواء. |
Le FNUAP a entrepris plusieurs mesures visant à appuyer la coopération Sud-Sud aux niveaux à la fois national et mondial. | UN | 9 - وقد اتخذ الصندوق عدة خطوات لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيدين العالمي والقطري. |
Il n'empêche que le Gouvernement belge prend actuellement plusieurs mesures visant à remédier à cette situation. | UN | ولكن، مع ذلك، تتخذ الحكومة البلجيكية تدابير عديدة الآن لإيجاد حل لهذا الوضع. |
Toutefois, plusieurs mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil et ses relations avec les États qui n’en sont pas membres et les autres organes principaux des Nations Unies pourraient prendre effet moyennant une modification du règlement intérieur provisoire du Conseil ou autrement. | UN | بيد أنه يمكن إعمال عدد من التدابير الرامية الى تحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته وعلاقته بالدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وأجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى عن طريق إجراء تغييرات في النظام الداخلي المؤقت للمجلس أو بطرق أخرى. |
L'armée de l'air israélienne a pris plusieurs mesures visant à réduire autant que faire se peut les dommages collatéraux, notamment en utilisant des munitions à ogives de taille et de force réduites, équipées de détonateurs à retardement. | UN | 85 - وقد اتخذ سلاح الجو الإسرائيلي عدة تدابير من أجل التقليل إلى أدنى حد من الأضرار التبعية، من بينها استخدام ذخائر ذات رؤوس حربية أصغر حجما وأقل قوة ومجهزة بصمامة لتأخير التفجير(). |
:: plusieurs mesures visant le milieu autochtone sont prévues au sein du < < Plan d'action gouvernemental 2004 2009 en matière de violence conjugale > > (voir question 8). | UN | :: وُضعت بضعة تدابير موجهة نحو الشعوب الأصلية في خطة العمل التي وضعتها الحكومة بشأن العنف المنزلي 2004-2009 (انظر السؤال رقم 8). |