La bombe a semble-t-il dégagé une chaleur qui a atteint plusieurs millions de degrés centigrades. | UN | وخلاصة القول إن القنبلة ولﱠدت حرارة بلغت عدة ملايين من الدرجات المئوية. |
Par exemple, dans le cas d'un certain nombre d'arrangements contractuels, des dépenses inutiles de plusieurs millions de dollars ont été évitées. | UN | فعلى سبيل المثال، حيل في عدد من الترتيبات التعاقدية دون إنفاق عدة ملايين من الدولارات بــلا داع. |
Le génocide perpétré contre les Tutsi du Rwanda en 1994 a abouti à l'expatriation de plusieurs millions de Rwandais. | UN | فقد أدت الإبادة الجماعية التي ارتكبت ضد طائفة التوتسي في رواندا عام 1994 إلى تشريد عدة ملايين من الروانديين خارج البلد. |
plusieurs millions de personnes doivent faire l'objet d'un suivi médical spécial. | UN | ويحتاج الملايين من الأفراد إلى مراقبة طبية خاصة. |
Financièrement, elles ont coûté au Gouvernement plusieurs millions de dollars. | UN | ومن الناحية المالية، كلفت الحكومة ما يقدر بعدة ملايين من الدولارات. |
Il est cependant manifeste que les dépenses de ce type doivent s'élever à plusieurs millions de dollars des États-Unis. | UN | لكن من الواضح أن هذه النفقات تبلغ عدة ملايين من دولارات الولايات المتحدة. |
Au cours des cinquante dernières années, les États-Unis ont accueilli plusieurs millions de réfugiés de toutes les régions du globe fuyant les persécutions, ainsi que des millions d'immigrants en quête d'une vie meilleure ou voulant rejoindre leur famille. | UN | وعلى مدى السنوات الخمسين الأخيرة، قبلت الولايات المتحدة عدة ملايين من اللاجئين الهاربين من الاضطهاد من جميع أنحاء العالم، فضلا عن عدة ملايين من المهاجرين الباحثين عن حياة أفضل أو المنضمين إلى أسرهم. |
Parallèlement, l'organisation avait collecté plusieurs millions de francs suisses grâce à des crédits à la consommation accordés à des citoyens de son pays d'origine. | UN | وفي نفس الوقت، حصل التنظيم على عدة ملايين من الفرنكات السويسرية عن طريق قروض استهلاكية حصل عليها مواطنون من بلد المنشأ. |
En Afrique, le Canada a investi plusieurs millions de dollars dans le programme d'action antimines appliqué au Mozambique. | UN | وفي أفريقيا، استثمرت كندا عدة ملايين من الدولارات في برنامج موزامبيق لﻹجــراءات المتعلقة باﻷلغام. |
C'est ainsi que l'équivalent en dollars des montants approuvés en 2000 s'est trouvé réduit de plusieurs millions de dollars. | UN | وهو ما أدى الى انخفاض مكافئ الدولار بالنسبة للمبالغ المعتمدة في عام 2000 بواقع عدة ملايين من الدولارات. |
Le Directeur a reconnu que ce poste des douanes générait un chiffre d'affaires très important de l'ordre de plusieurs millions de dollars annuellement. | UN | وأقر المدير بأن هذا المركز الجمركي يحقق رقم أعمال مهم جداً يصل إلى عدة ملايين من الدولارات سنوياً. |
plusieurs millions de couronnes ont été affectées à des projets destinés à faire cesser la discrimination dans l'enseignement supérieur. | UN | وتم رصد عدة ملايين من الكرونات في الميزانية من أجل مشاريع تستهدف كسر حواجز التمييز في مجال التعليم العالي. |
plusieurs millions de personnes vivent toujours dans les zones touchées, sur des sols contaminés par la radioactivité. | UN | ولا يزال عدة ملايين من الأشخاص يعيشون في المناطق المتضررة في ارض ملوثة بالإشعاع. |
Les pillages ou les destructions de biens privés et publics se chiffrent à plusieurs millions de dollars. | UN | ونُهب ودمر أيضا ما قيمته عدة ملايين من الدولارات من الممتلكات الخاصة والتابعة للدولة. |
Il a recueilli plusieurs millions de dollars auprès de riches donateurs privés et dans le cadre de campagnes de collecte de fonds. | UN | وتلقت جبهة النصرة عدة ملايين من الدولارات من متبرعين أثرياء من الخواص ومن مبادرات لجمع التبرعات. |
plusieurs millions de couronnes suédoises ont été affectées aux activités de prévention. | UN | وخُصصت عدة ملايين من الكرونورات السويدية للجهود المبذولة لمنع الانتحار. |
Or, dans la vallée du Fergana et le bassin de la mer d'Aral, plusieurs millions de personnes consomment l'eau du Naryn. | UN | ويرد مياه نهر نارين الملايين من سكان وادي فرغانه وحوض بحر آرال. |
À cette fin, une étude approfondie des faiblesses de nos frontières a été réalisée et un plan a été mis au point en vue de renforcer le système de détection, avec une aide de plusieurs millions de dollars des pouvoirs publics. | UN | أجريت لهذا الغرض دراسة متعمقة لنقاط الضعف في حدودنا ورسمت خطة لتقويتها، تضمنت تمويلا حكوميا بعدة ملايين من الدولارات. |
Si une seule ogive était remplie de l'agent biologique Anthrax, plusieurs millions de doses létales pourraient être répandues lors d'une attaque menée entre n'importe quelle ville de la région. | UN | وإذا كانت رأس حربية واحدة لقذيفة ما محشوة بعامل الحرب البيولوجية الانثراكس، فإن ملايين عديدة من الجرعات المميتة يمكن أن تنتشر في أي هجوم على أي مدينة بالمنطقة. |
Le Centre est actuellement capable de traiter plusieurs millions de consultations de pages par jour sans retard. | UN | وبات المركز في الوقت الرهن قادراً على خدمة بضعة ملايين من زيارات المشاهدة للصفحات الشبكية يومياً دون إبطاء. |
La pédopornographie est devenue une industrie de plusieurs millions de dollars. Les exploiteurs " travaillent " bien souvent depuis leur propre domicile. | UN | وقد أصبح ذلك صناعة تقدر قيمتها بملايين عديدة من الدولارات ويمكن أن تدار من داخل بيت القائم بالاستغلال. |
Ainsi, plusieurs millions de personnes sont handicapées par la poliomyélite, une maladie que l'on peut prévenir par vaccination. | UN | وعلى سبيل المثال، تصاب ملايين كثيرة من الناس بالإعاقة بسبب إصابتهم بشلل الأطفال الذي يمكن الوقاية منه بالتحصين. |
En plus du nombre élevé de décès, les accidents de la route sont à l'origine de plus de 750 000 hospitalisations et font plusieurs millions de blessés qui nécessitent des soins médicaux. | UN | وإلى جانب هذه المعدلات العالية للوفيات، أسفرت الحوادث على الطرق عن أكثر من 000 750 حالة علاج في المستشفيات، ولزم توفير العناية الطبية لعدة ملايين من المصابين. |
Le représentant du Japon a appelé notre attention sur des estimations selon lesquelles les explosions d'Hiroshima et de Nagasaki ont généré des températures de plusieurs millions de degrés centigrades et des pressions de plusieurs centaines de milliers d'atmosphères. | UN | وقد وجه ممثل اليابان الانتباه إلى تقديرات تفيد بأن العصفة الناتجة عن قنبلتي هيروشيما وناغازاكي ولدت حرارة بلغت عدة ملايين درجة حرارية وضغطا بعدة مئات من آلاف وحدات الضغط الجوي. |
Si le projet venait à redémarrer, de nouvelles dépenses devraient être budgétisées et les pertes, qui pourraient atteindre plusieurs milliers de dollars, devraient être comptabilisées. Si la solution actuelle était abandonnée en faveur d'un autre système et d'un autre prestataire de service, ces pertes pourraient se chiffrer à plusieurs millions de dollars. | UN | 95 - وإذا بدئ المشروع من جديد، سيلزم عندئذ إدراج تكاليف جديدة في الميزانية، أو احتساب خسائر، بمقادير تتراوح من عشرات الآلاف من الدولارات إلى ما يصل إلى عدة ملايين منها إذا ما نُبذ الحل الراهن واختيرت صفقة جديدة ومورد جديد للتنفيذ. |
Le lourd fardeau de la crise budgétaire de l'Organisation est retombé sur ces institutions, dont le financement à chuté de plusieurs millions de dollars au cours de la dernière décennie. | UN | فقد تحملت اﻷجهزة المشار إليها العبء اﻷكبر لﻷزمة المالية للمنظمة وانخفض تمويلها بملايين كثيرة من الدولارات خلال العقد الحالي. |
C’est parce que le Siège ne s’est pas prononcé rapidement sur la méthode de cession à retenir que l’expédition, à partir du Cambodge, de plusieurs millions de dollars de matériel appartenant à l’ONU a soulevé des problèmes et créé un engorgement sur les sites de destination. | UN | ١٢ - وأدت عدم قدرة المقر على البت الفوري في طريقة التصرف في اﻷصول إلى حدوث مشاكل في شحن معدات مملوكة لﻷمم المتحدة من كمبوديا تبلغ قيمتها ملايين الدولارات، مما نتج عنه فائض في مواقع التصرف في اﻷصول. |
Il ne faut pas non plus continuer de permettre à l'Organisation des Nations Unies d'imposer les modèles économiques néo-libéraux qui engendrent le retard et la misère de plusieurs millions de personnes, tandis qu'ils favorisent une croissance économique conjoncturelle dont ne profitent que les minorités élitistes des pays du tiers monde et leurs partenaires du Nord opulent. | UN | كما ينبغي لﻷمم المتحدة ألا تستمر في السماح ﻷحد باستخدامها لفرض نماذج اقتصادية استعمارية جديدة محدثة التخلف والبؤس للملايين من اﻷفـراد مقابل نمو اقتصادي قصير اﻷجــل لا يفيــد ســوى اﻷقليات من الصفوة في بلدان العالم الثالث وشركائها في الشمال الغني. |