plusieurs orateurs ont estimé que la visibilité de l'UNODC dans l'Initiative était insuffisante au regard de sa contribution. | UN | واعتبر عدة متكلمين أنَّ مكانة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق هذه المبادرة غير متناسبة مع إسهامه. |
À ce sujet, plusieurs orateurs ont estimé que la communauté internationale devrait attacher une même importance à la prévention dans le secteur public et dans le secteur privé. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر عدة متكلمين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعلّق أهمية مماثلة على الوقاية في كلا القطاعين العام والخاص. |
plusieurs orateurs ont estimé qu'on aurait dû insister davantage sur le rôle des gouvernements et des autres partenaires. | UN | وقال عدة متكلمين إنه كان ينبغي التركيز بشكل أكبر على دور الحكومات والشركاء اﻵخرين. |
plusieurs orateurs ont estimé que la situation actuelle entraînerait des problèmes de gestion de trésorerie. | UN | وتنبأ بعض المتحدثين بحدوث مشاكل في مجال اﻹدارة النقدية نتيجة للحالة كما جرى عرضها. |
plusieurs orateurs ont estimé que le groupe de travail devrait devenir un organe subsidiaire permanent des Commissions, tandis que d'autres étaient favorables au maintien de la pratique actuelle consistant à proroger régulièrement son mandat. | UN | واقترح عدَّة متكلِّمين أن يصبح هذا الفريق العامل هيئة فرعية دائمة تابعة للجنتين، في حين فضَّل بعضهم الآخر تمديد ولايته دوريًّا وفقاً للممارسة الحالية المتَّبعة. |
plusieurs orateurs ont estimé qu'il faudrait examiner les incidences de l'évaluation sur le personnel, et notamment sur la façon dont les équipes des bureaux de pays devraient être organisées à l'avenir afin d'être moins sectorielles. | UN | وقال عدة متحدثين أنه ينبغي تناول آثار التقييم على التوظيف، بما في ذلك كيف يمكن تنظيم أفرقة المكاتب القطرية مستقبلا كيما تكون أقل قطاعية. |
plusieurs orateurs ont estimé qu'on ne devrait pas faire d'amalgame entre le terrorisme et une nationalité, une civilisation, une religion ou un groupe ethnique quelconque. | UN | وقال عدّة متكلمين إنه ينبغي الامتناع عن ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو مجموعة إثنية معينة. |
plusieurs orateurs ont estimé que resserrer le dialogue entre le Directeur exécutif et les États Membres pourrait contribuer à remédier à la forte baisse des fonds à des fins générales. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن رأي مؤدّاه أن تعزيز الحوار بين المدير التنفيذي والدول الأعضاء قد يساعد على معالجة الانخفاض الحاد في الأموال العامة الغرض. |
112. plusieurs orateurs ont estimé que le cadre de coopération aurait pu présenter une analyse plus poussée de l'impact des activités passées, y compris des leçons dégagées. | UN | ١١٢ - وذكر عدة متكلمين أنه كان يستحسن أن يتضمن اﻹطار مزيدا من التحليل ﻷثر اﻷنشطة الماضية، بما في ذلك الدروس المستفادة. |
À ce propos, plusieurs orateurs ont estimé que les directives données par le Conseil aux fonds et programmes des Nations Unies devraient être plus précises et que la question serait étudiée avec le Conseil. | UN | وبهذا الصدد، قال عدة متكلمين إنه ينبغي تحسين التوجيهات التي يعطيها المجلس لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وإن هذه المسألة سوف تتابع مع المجلس. |
À ce propos, plusieurs orateurs ont estimé que les directives données par le Conseil aux fonds et programmes des Nations Unies devraient être plus précises et que la question serait étudiée avec le Conseil. | UN | وبهذا الصدد، قال عدة متكلمين إنه ينبغي تحسين التوجيهات التي يعطيها المجلس لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وإن هذه المسألة سوف تتابع مع المجلس. |
112. plusieurs orateurs ont estimé que le cadre de coopération aurait pu présenter une analyse plus poussée de l'impact des activités passées, y compris des leçons dégagées. | UN | ١١٢ - وذكر عدة متكلمين أنه كان يستحسن أن يتضمن اﻹطار مزيدا من التحليل ﻷثر اﻷنشطة الماضية، بما في ذلك الدروس المستفادة. |
5. plusieurs orateurs ont estimé que ni les investisseurs privés ni les investisseurs publics ne se lanceraient seuls dans certains types d'investissements majeurs, tels que des grands projets d'infrastructure. | UN | " 5 - واعتبر عدة متكلمين أن ما من مستثمر خاص أو رسمي سيستثمر، من تلقاء نفسه، في بعض المجالات الأساسية، مثل المشاريع الكبيرة المتعلقة بالبنى التحتية. |
plusieurs orateurs ont estimé que ni les investisseurs privés ni les investisseurs publics ne se lanceraient seuls dans certains types d'investissements majeurs, tels que des grands projets d'infrastructure. | UN | 5 - واعتبر عدة متكلمين أن ما من مستثمر خاص أو رسمي سيستثمر، من تلقاء نفسه، في بعض المجالات الأساسية، مثل المشاريع الكبيرة المتعلقة بالبنى التحتية. |
plusieurs orateurs ont estimé que la réaction favorable des États Membres à la Déclaration avait constitué un legs important de la vingtième session extraordinaire. | UN | ورأى عدة متكلمين أن استجابة الدول الأعضاء للإعلان كانت من التركات الإيجابية الهامة التي خلفتها الدورة الاستثنائية العشرون. |
plusieurs orateurs ont estimé que la situation actuelle entraînerait des problèmes de gestion de trésorerie. | UN | وتنبأ بعض المتحدثين بحدوث مشاكل في مجال اﻹدارة النقدية نتيجة للحالة كما جرى عرضها. |
plusieurs orateurs ont estimé que cet énoncé devrait définir le rôle de l'UNICEF dans le cadre de l'ensemble des organismes humanitaires, se fonder sur le cadre stratégique adopté pour collaborer avec d'autres organismes et exploiter les atouts de l'organisation. | UN | وقال بعض المتحدثين إن بيان الرسالة ينبغي أن يحدد دور اليونيسيف في سياق النظام الانساني العام استنادا إلى اﻹطار الاستراتيجي المعتمد للتعاون مع الوكالات اﻷخرى واعتمادا على مواطن قوة المنظمة. |
plusieurs orateurs ont estimé que le rapport présentait un budget réaliste et que la mise en œuvre progressive du modèle de financement permettrait aux parties prenantes et à l'ONUDC de s'habituer à la nouvelle méthode et aux nouveaux paramètres. | UN | وسلَّم عدَّة متكلِّمين بأنَّ التقرير قدَّم ميزانية واقعية، وأنَّ التنفيذ التدريجي للنموذج التمويلي سيتيح لأصحاب الشأن وللمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة فهم التغييرات في البارامترات والنُّهُج. |
plusieurs orateurs ont estimé que le rapport présentait un budget réaliste et que la mise en œuvre progressive du modèle de financement permettrait aux parties prenantes et à l'ONUDC de comprendre la nouvelle méthode et les nouveaux paramètres. | UN | وسلَّم عدَّة متكلِّمين بأنَّ التقرير قدَّم ميزانية واقعية، وأنَّ التنفيذ التدريجي للنموذج التمويلي سيتيح لأصحاب الشأن وللمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة فهم التغييرات في البارامترات والنُّهُج. |
plusieurs orateurs ont estimé que la loi type de 2011 sur les marchés publics de la CNUDCI donnait des orientations utiles. | UN | وقال عدة متحدثين إن القانون النموذجي الذي وضعته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في عام 2011 بشأن المشتريات العامة يمثل دليلاً مفيداً. |