"plusieurs pays africains" - Traduction Français en Arabe

    • عدة بلدان أفريقية
        
    • عدد من البلدان الأفريقية
        
    • العديد من البلدان الأفريقية
        
    • بلدان أفريقية عديدة
        
    • عدة بلدان افريقية
        
    • بعض البلدان الأفريقية
        
    • لعدة بلدان أفريقية
        
    • بلدان افريقية عديدة
        
    • العديد من الدول الأفريقية
        
    • العديد من البلدان الافريقية
        
    • عدد من البلدان الافريقية
        
    • بلدان أفريقية مختلفة
        
    • مختلف البلدان اﻷفريقية
        
    • عدد من الدول الأفريقية
        
    • عدد من الاقتصادات الأفريقية
        
    Les données disponibles montrent que les investissements intra-africains occupent une place de plus en plus importante dans plusieurs pays africains. UN تشير البيانات المتاحة إلى أن الاستثمار بين البلدان الأفريقية يتسم بأهمية متزايدة في عدة بلدان أفريقية.
    Depuis 1948, plusieurs pays africains rattachent leur monnaie commune, le franc de la Communauté financière africaine (CFA), au franc français. UN منذ عام ١٩٤٨، ربطت عدة بلدان أفريقية عملتها المشتركة، أي فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، بالفرنك الفرنسي.
    Au cours des années 2008, 2009, 2010 et 2011, plusieurs pays africains ont célébré le cinquantenaire de leur accession à l'indépendance. UN خلال السنوات 2008 و 2009 و 2010 و 2011، احتفلت عدة بلدان أفريقية بالذكرى السنوية الخمسين لنيل الاستقلال.
    plusieurs pays africains figurent désormais dans les 100 premiers de l'enquête Doing Business de la Banque mondiale. UN وهناك عدد من البلدان الأفريقية الآن ضمن قائمة أفضل مائة بلد في ممارسة الأعمال التجارية التي تصدر عن البنك الدولي.
    L'accès à la justice et à l'aide judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. UN واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية.
    Elle a également aidé plusieurs pays africains à élaborer leur législation maritime. UN وقدمت المنظمة أيضا الدعم إلى بلدان أفريقية عديدة لوضع تشريعاتها البحرية.
    Si le tableau général est encore sombre, l'industrialisation n'en a pas moins progressé de manière encourageante ces dernières années dans plusieurs pays africains. UN وفي حين أن الصورة العامة لا تزال كالحة، فإن عدة بلدان افريقية أحرزت تقدما مشجعا في مجال التصنيع في السنوات اﻷخيرة.
    Au cours de la période considérée dans le rapport, l'organisation a collaboré avec l'Organisation des Nations pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) dans plusieurs pays africains, en vue de : UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعاونت المنظمة مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عدة بلدان أفريقية من أجل:
    plusieurs pays africains ont élaboré des plans directeurs pour le tourisme avec l'aide de l'Organisation mondiale du tourisme et d'autres partenaires de développement. UN وأعدت عدة بلدان أفريقية خططا رئيسية للسياحة بمساعدة من منظمة السياحة العالمية وغيرها من الجهات الشريكة في التنمية.
    Mon pays, le Guyana, est en train d'examiner cette relation en vue de renforcer les accords de coopération avec plusieurs pays africains. UN وبلدي بالذات، غيانا، على وشك استعراض تلك العلاقة بهدف تعزيز ترتيبات التعاون مع عدة بلدان أفريقية.
    plusieurs pays africains utilisent également le Système douanier automatisé (SYDONIA), créé par la CNUCED. UN وتستخدم عدة بلدان أفريقية أيضا النظام الآلي للبيانات الجمركية، الذي أنشأته الأونكتاد.
    plusieurs pays africains utilisent également le Système douanier automatisé (SYDONIA), créé par la CNUCED. UN وتستخدم عدة بلدان أفريقية أيضا النظام الآلي للبيانات الجمركية الذي أدخله مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Des missions de consultants ont été entreprises à la demande de plusieurs pays africains. UN وأُوفدت بعثات استشارية بناءً على طلب عدة بلدان أفريقية.
    Les niveaux de transmission et de prévalence de la maladie reculent dans plusieurs pays africains du fait du développement récent de ces interventions. UN وتنخفض مستويات انتقال وانتشار الملاريا في عدد من البلدان الأفريقية نتيجة لازدياد تدخلات مكافحة الملاريا في الآونة الأخيرة.
    Les politiques vigoureuses entreprises par plusieurs pays africains ont contribué à la stabilité macroéconomique. UN فقد أسهمت سياسات الاقتصاد الكلي المتينة في عدد من البلدان الأفريقية في استقرار الاقتصاد الكلي.
    L'activité économique dans plusieurs pays africains a été perturbée par les conflits et par l'instabilité politique qui a régné en 2000. UN وفي عام 2000، تعطل النشاط الاقتصادي في عدد من البلدان الأفريقية بسبب الصراعات العسكرية وعدم الاستقرار السياسي.
    Nous avons également travaillé étroitement avec d'autres pays comme le Japon pour assurer la formation et le développement de plusieurs pays africains. UN وعملنا بشكل وثيق مع بلدان أخرى مثل اليابان لتوفير التدريب والتنمية لصالح العديد من البلدان الأفريقية.
    plusieurs pays africains se sont récemment adressés au PNUE pour des évaluations de l'environnement. UN وقد طالب العديد من البلدان الأفريقية مؤخراً بإجراء تقييمات بيئية يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Une attention particulière a été accordée à l’atténuation des effets pervers de l’ajustement structurel dans plusieurs pays africains et aux activités agricoles et de développement rural. UN ولتحقيق هذا المطمح، جرى إيلاء اهتمام خاص بتخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي في بلدان أفريقية عديدة وكذلك باﻷنشطة اﻹنمائية الزراعية والريفية.
    À cette fin, l'Union africaine a dépêché des missions d'observation électorale dans plusieurs pays africains. UN ولهذا الغرض، أُوفِدت بعثات لمراقبة الانتخابات تابعة للاتحاد الأفريقي إلى عدة بلدان افريقية.
    Le fait que plusieurs pays africains ne parviendront pas à réaliser les objectifs du Millénaire d'ici 2015 est préoccupant. UN وجرى الإعراب عن قلق من أن بعض البلدان الأفريقية لن تصل إلى الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    plusieurs pays africains ont reçu une assistance par l'intermédiaire de projets de renforcement des capacités dans le domaine de l'étude des aliments fermentés localement. UN وجرى تقديم المساعدة لعدة بلدان أفريقية من خلال مشاريع لبناء القدرات في مجال المنتجات الغذائية المخمرة محليا.
    La Convention revêt une signification particulière pour l'Afrique, vu qu'elle est directement liée à quelques-unes des principales questions au coeur du sous-développement et de l'aggravation de la pauvreté dans plusieurs pays africains. UN وتعد الاتفاقية بالغة اﻷهمية بالنسبة ﻷفريقيا، من حيث أنها تتصل مباشرة ببعض القضايا اﻷولية التي تكمن في صلب التخلف وتفاقم الفقر في بلدان افريقية عديدة.
    En association avec plusieurs pays africains, la Libye fait des investissements conjoints visant à accroître la production agricole et à encourager l'investissement privé dans ce secteur. UN وانطلاقا من أهمية التكامل الإقليمي، كعنصر فاعل في زيادة حجم ونوعية الإنتاج، تقوم ليبيا بالاستثمار المشترك مع العديد من الدول الأفريقية لإنتاج المحاصيل الزراعية، وتشجيع الاستثمار الخاص في هذا القطاع.
    Il faut donc préserver l'évolution positive enregistrée ces dernières années dans plusieurs pays africains. UN ويلزم حماية التطورات الايجابية التي طرأت في السنوات اﻷخيرة في العديد من البلدان الافريقية.
    37. La réalisation de la santé pour tous continuera d'être le but de tous les pays de la région, en dépit du fait que c'est là une tâche redoutable étant donné la situation sanitaire générale et les bouleversements sociaux et politiques qui frappent plusieurs pays africains. UN ٣٧ - سيظل بلوغ هدف الصحة للجميع هو الهدف العام لبلدان المنطقة على الرغم من أنه مهمة هائلة في ضوء الحالة الصحية السائدة ونظرا للاضطرابات الاجتماعية والسياسية التي يعاني منها عدد من البلدان الافريقية.
    Dans plusieurs pays africains, il appuie plus d’une centaine de projets qui touchent aux politiques sociales, à l’élimination de la pauvreté et à la gestion des changements dans le secteur social, et fournit également des services consultatifs dans ces domaines. UN وتدعم هذه اﻹدارة في بلدان أفريقية مختلفة أكثر من ١٠٠ مشروع في مجالات السياسة الاجتماعية والقضاء على الفقر وإدارة التحولات الاجتماعية، وتقدم كذلك خدمات استشارية في هذه المجالات.
    42. Dans ses rapports antérieurs, le Rapporteur spécial a exposé en détail la situation de plusieurs pays africains qui, à un moment donné, ont souffert des actes de barbarie perpétrés par des mercenaires à la solde de tierces parties en vue de porter atteinte à leurs droits à la paix, à la sécurité et à la stabilité politique. UN ٢٤- وتناول المقرر الخاص في تقاريره السابقة الحالات التي ما برحت تعانيها مختلف البلدان اﻷفريقية التي تعرضت أحياناً لوحشية بالغة من المرتزقة الذين استخدمتهم أطراف ثالثة للتأثير على حقها في السلام واﻷمن والاستقرار السياسي.
    Cette holding détient plusieurs entreprises, banques et fonds qui sont chargés de financer de nombreux projets à l'appui des plans de développement nationaux dans plusieurs pays africains. UN وهي مؤسسة قابضة تمتلك مجموعة من الشركات والمصارف والصناديق، لتمويل العديد من المشاريع التي تدعم الخطط الوطنية للتنمية في عدد من الدول الأفريقية.
    Des initiatives du même type sont en cours dans plusieurs pays africains. UN وتجري عمليات إعادة التقييم أيضاً في عدد من الاقتصادات الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus