plusieurs pays donateurs ont proposé de fournir un appui financier au plan et l'ONU a lancé un projet d'assistance technique dans ce cadre. | UN | وأعلنت عدة بلدان مانحة عن دعمها للخطة ماليا، وباشرت اﻷمم المتحدة استجابة لذلك بمشروع لتقديم المساعدة التقنية. |
L'Office a été heureux de constater que plusieurs pays donateurs, ainsi que le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, ont soutenu cette approche. | UN | وكان من دواعي الامتنان أن عدة بلدان مانحة والفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، دعمت ذلك التوجه. |
Par ailleurs, plusieurs pays donateurs ont décidé d'incorporer les normes dans les accords de financement qu'ils passent avec des organisations non gouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد اختار عدد من البلدان المانحة إدراج المعايير في اتفاقاتهم للتمويل مع المنظمات غير الحكومية. |
plusieurs pays donateurs et la Commission européenne ont fait des annonces fermes de contributions financières et autres. | UN | وأعلنت تعهدات أكيدة من جانب عدد من البلدان المانحة ومن اللجنة اﻷوروبية بتقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم. |
Il a également établi des contacts avec les ambassades de plusieurs pays donateurs à Lomé. | UN | كما أجرى اتصالات مع سفارات العديد من البلدان المانحة في لومي. |
Elle a ajouté que le Fonds avait pris contact avec plusieurs pays donateurs afin d'obtenir des informations sur leur expérience dans ce domaine et qu'il examinait également les méthodes utilisées dans le secteur privé en vue de mettre en place un tel système. | UN | وأضافت أن الصندوق راسل عددا من البلدان المانحة سعيا إلى معلومات عن خبرتها فيما يتعلق بالموضوع، وأنه يستكشف أيضا المنهجيات التي يستخدمها القطاع الخاص لتطبيق مثل هذا النظام. |
plusieurs pays donateurs regrettent que peu de pays bénéficiaires utilisent la note de stratégie nationale, ce qui remet en question l’utilité générale de cette modalité. | UN | وقد أعربت عدة جهات مانحة عن أسفها لقلة عدد البلدان المستفيدة التي استخدمت هذه المذكرات، مما يشكك في جدواها العامة. |
Le Centre est à présent en pourparlers avec plusieurs pays donateurs susceptibles de financer ces activités. | UN | ويجــري المركز حاليـــا محادثات مع عدة بلدان مانحة يمكنها أن تساعد في تمويل هذه الأنشطة. |
plusieurs pays donateurs font savoir qu’ils sont en train de réorienter leurs priorités et principes en matière d’aide publique au développement pour mieux tenir compte des grands objectifs du développement social. | UN | وقد أبلغت عدة بلدان مانحة عن تغيير وجهة الأولويات والمبادئ التي تنطوي عليها المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل توجيهها نحو أهداف التنمية الاجتماعية الأساسية. |
20. Les données font également apparaître une tendance chez plusieurs pays donateurs à accorder l'essentiel de leur aide au développement à certains groupes de petits États insulaires en développement. | UN | ٢٠ - وتكشف البيانات أيضا عن وجود نزعة الى تركز المساعدة الانمائية التي يقدمها عدة بلدان مانحة على مجموعات محددة من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
31. Le Gouvernement a récemment envoyé dans plusieurs pays donateurs des missions chargées de renégocier sa dette extérieure croissante. | UN | ٣١ - وأوفدت الحكومة مؤخرا بعثات إلى عدة بلدان مانحة ﻹعادة التفاوض على دينها الخارجي المتزايد. |
Bien que plusieurs pays donateurs se soient rapidement et généreusement engagés à renforcer leur assistance financière dans ce domaine, l'aide publique au développement a globalement baissé ces dernières années. | UN | ورغم إعلان عدة بلدان مانحة مبكرا عن التزامات جديرة بالثناء من خلال اﻹعلان عن زيادة اﻷموال المقدمة لﻷنشطة السكانية، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت إجمالا في السنوات اﻷخيرة. |
plusieurs pays donateurs ont également accepté de verser un montant supplémentaire de 420 millions de dollars au titre d'un mécanisme de financement spécial. | UN | ووافق أيضاً عدد من البلدان المانحة على توفير مبلغ اضافي قدره ٠٢٤ مليون دولار بموجب ترتيب تمويل خاص. |
La délégation malaisienne est donc extrêmement satisfaite de constater que plusieurs pays donateurs continuent de soutenir l'Office et elle espère que les autres pays suivront leur exemple. | UN | ولذلك فإن من دواعي سرور وفده استمرار عدد من البلدان المانحة في تقديم الدعم للوكالة ويأمل أن تحذو حذوها بلدان أخرى. |
plusieurs pays donateurs se sont engagés à contribuer à nouveau aux ressources ordinaires en 2009 et au-delà ou à accroître leurs contributions. | UN | وتعهد عدد من البلدان المانحة بزيادة أو استئناف مساهماتها في الموارد العادية للصندوق لعام 2009 وما بعده. |
À cet égard, de nombreuses délégations se sont félicitées que plusieurs pays donateurs aient versé des contributions supplémentaires au titre de la CTPD, par l'intermédiaire du Fonds bénévole spécial pour la promotion de la coopération Sud-Sud ou d'arrangements triangulaires, et ont appelé la communauté internationale à redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | وأعرب العديد من الوفود، في هذا الصدد، عن تقريره للمساهمات المالية اﻹضافية التي قدمها عدد من البلدان المانحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، سواء من خلال الصندوق الاستئماني لبلدان الجنوب أو من خلال الترتيبات الثلاثية، ودعى المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده في هذا الشأن. |
Un certain nombre de signes positifs apparaissent car plusieurs pays donateurs déploient des efforts pour augmenter leur budget d'aide. | UN | غير أن هناك بعض المؤشرات الإيجابية، إذ أن العديد من البلدان المانحة تبذل جهودا لزيادة ميزانيات المساعدات لديها. |
Le Président du Tadjikistan a fait appel aux Nations Unies et à plusieurs pays donateurs importants pour qu'ils apportent une aide humanitaire à son pays afin de remédier aux conséquences de la sécheresse. | UN | وقد وجّه رئيس جمهورية طاجيكستان نداء إلى الأمم المتحدة والى العديد من البلدان المانحة الرئيسية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية لتدارك عواقب الجفاف. |
L'aide publique au développement n'avait pas été à la hauteur des engagements pris dans certains cas, bien que plusieurs pays donateurs aient sensiblement augmenté leur aide et pris des mesures pour en assurer une coordination et une répartition plus judicieuses. | UN | ولم تواكب المساعدة الإنمائية الرسمية مستوى الالتزامات في بعض الحالات، على الرغم من أن العديد من البلدان المانحة زادت حجم مساعداتها بقدر كبير واتخذت مجموعة من الإجراءات لتنسيق تقديم المساعدات وتوزيعها على نحو أكثر فعالية. |
Elle a ajouté que le Fonds avait pris contact avec plusieurs pays donateurs afin d'obtenir des informations sur leur expérience dans ce domaine et qu'il examinait également les méthodes utilisées dans le secteur privé en vue de mettre en place un tel système. | UN | وأضافت أن الصندوق راسل عددا من البلدان المانحة سعيا إلى معلومات عن خبرتها فيما يتعلق بالموضوع، وأنه يستكشف أيضا المنهجيات التي يستخدمها القطاع الخاص لتطبيق مثل هذا النظام. |
plusieurs pays donateurs regrettent que peu de pays bénéficiaires utilisent la note de stratégie nationale, ce qui remet en question l’utilité générale de cette modalité. | UN | وقد أعربت عدة جهات مانحة عن اﻷسف لقلة عدد البلدان المستفيدة التي استخدمت هذه المذكرات، مما يشكك في جدواها العامة. |
Lors de cette réunion, plusieurs pays donateurs ont fait des annonces de contributions fermes d'un montant de 71 millions de dollars, cependant que d'autres déclaraient leur intention de verser une contribution substantielle à une date ultérieure. | UN | وخلال هذا الاجتماع، أعلنت بلدان مانحة عديدة عن تبرعات صريحة بلغ قيمتها ٧١ مليون دولار، في حين أعربت بلدان أخرى عن عزمها على تقديم تبرعات كبيرة في مرحلة لاحقة. |
C'est dans cette perspective que la Banque mondiale a pris l'initiative d'un processus de coordination internationale, d'abord en établissant le Groupe consultatif d'aide aux plus pauvres, qui rassemble plusieurs pays donateurs occidentaux et organismes internationaux. | UN | وبأخذ هذا المنظور في الاعتبار قاد البنك الدولي عملية التنسيق الدولي أساساً بإنشاء الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقراً الذي يجمع عدداً من البلدان المانحة الغربية والوكالات الدولية. |
Une délégation de la CEDEAO s'est rendue en septembre dans plusieurs pays donateurs potentiels pour recueillir des fonds. | UN | وقد زار وفد تابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بلدانا مانحة محتملة في أيلول/سبتمبر لجمع موارد للفريق. |