Selon elle, les ONG ont contribué à ce que des progrès soient réalisés dans plusieurs pays en matière de législation et de lutte contre la discrimination. | UN | ورأت أن المنظمات غير الحكومية ساهمت في عدة بلدان في التقدم على صعيد مكافحة التمييز من حيث سن القوانين وفي الممارسة. |
plusieurs pays en Afrique de l'Ouest sont engagés dans un processus de décentralisation, portant pour beaucoup d'entre eux sur la gestion des ressources naturelles. | UN | وتشارك عدة بلدان في غرب أفريقيا في عملية تطبيق اللامركزية، بما في ذلك في إدارة الموارد الطبيعية في العديد من هذه البلدان. |
On s'efforcera de raccourcir la durée et le nombre des voyages individuels en regroupant les visites dans plusieurs pays en un seul voyage. | UN | وستُذبل جهود لتقليص وخفض عدد الرحلات الفردية من خلال الجمع بين الزيارات إلى عدة بلدان في رحلة واحدة. |
Le Secrétariat de l'ozone continuera d'apporter une assistance à plusieurs pays en 2006 et en 2007 pour les aider à préparer la célébration de la Journée internationale pour la protection de la couche d'ozone. | UN | سوف تقدم أمانة الأوزون المساعدة إلى بعض البلدان أثناء عامي 2006 و2007 للمساعدة في التحضير للاحتفال باليوم الدولي للحفاظ على طبقة الأوزون. |
Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires. | UN | وثمة عقبة رئيسية أخرى وهي المعايير المزدوجة التي يعتمدها عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية. |
Les catastrophes naturelles touchent souvent plusieurs pays en même temps. | UN | 19 - وكثيرا ما تؤثر الكوارث الطبيعية على بلدان متعددة في وقت واحد. |
L'évaluation a été expérimentée dans plusieurs pays en 2008 et adoptée au plan mondial au premier trimestre de 2009. | UN | وقد نُفذ التقييم على أساس تجريبي في عدة بلدان في عام 2008 واعتُمد على مستوى عالمي في الربع الأول من عام 2009. |
75. Ces réformes se sont solidement mises en place dans plusieurs pays en 1994. | UN | ٧٥ - وقد ازداد رسوخ اﻹصلاحات الاقتصادية في عدة بلدان في ١٩٩٤. |
D'autre part, l'activité économique s'est ralentie dans plusieurs pays en 1996, du fait de politiques visant à juguler l'inflation, comme au Brésil, au Chili, en Colombie et au Costa Rica, ou à prévenir des difficultés de la balance des paiements, comme au Pérou. | UN | ومن ناحية أخرى، تباطأت نوعا ما اقتصادات عدة بلدان في المنطقة في عام ١٩٩٦، نتيجة للسياسات الرامية إلى تخفيف التضخم، كما حدث في البرازيل، وشيلي، وكوستاريكا، وكولومبيا، أو إلى منع حدوث مشاكل تتعلق بميزان المدفــوعات، كما هو الحال في بيرو. |
40. plusieurs pays en Afrique et en Asie ont pris des mesures pour améliorer l'accès aux services en réduisant, voire en supprimant les redevances pour les soins de santé de base. | UN | 40 - وقد اتخذت عدة بلدان في أفريقيا وآسيا خطوات لتحسين إتاحة الخدمات بخفض رسوم الرعاية الصحية الأساسية أو إلغائها. |
Il a fourni à plusieurs pays en conflit, notamment l'Angola, le Burundi, l'Éthiopie, le Malawi, le Mozambique, le Rwanda, la Sierra Leone, la Somalie et le Soudan, une aide humanitaire et des secours d'urgence en faveur des personnes déplacées | UN | وقد قدم برنامج اﻷمم المتحدة المساعدة اﻹنسانية ومساعدة الطوارئ لصالح المشردين الى عدة بلدان في حالات صراع، بما فيها اثيوبيا، وأنغولا، وبوروندي، ورواندا، والسودان، وسيراليون، والصومال، وملاوي، وموزامبيق. |
Les inondations qui ont récemment frappé plusieurs pays en Afrique de l''Ouest ont montré que les changements climatiques sont une question intéressant le présent et pas seulement l''avenir. | UN | 105- واختتمت قائلة إن الفيضانات التي حدثت في الآونة الأخيرة في عدة بلدان في غرب أفريقيا أظهرت أن تغير المناخ يمثل قضية الحاضر وليس المستقبل فحسب. |
Dans les phases de transition après une catastrophe, la portée des efforts de relèvement est généralement vaste car les catastrophes peuvent toucher plusieurs pays en même temps. | UN | 4 - ويتميز الإنعاش في الحالات الانتقالية التي تعقب الكوارث عادة باتساع نطاقه، نظرا لأن الكوارث يمكن أن تؤثر على عدة بلدان في نفس الوقت. |
Le Secrétariat de l'ozone apportera une assistance à plusieurs pays en 2005 et en 2006 pour les aider à préparer la célébration de la Journée internationale pour la protection de la couche d'ozone. | UN | سوف تقدم أمانة الأوزون المساعدة إلى بعض البلدان أثناء عامي 2005 و2006 للمساعدة في التحضير للاحتفال باليوم الدولي للحفاظ على طبقة الأوزون. |
Le secrétariat de l'ozone apportera une assistance à plusieurs pays en 2005 et en 2006 pour les aider à préparer la célébration de la Journée internationale pour la protection de la couche d'ozone.The Ozone Secretariat will provide assistance to some countries during 2005 and 2006 to assist in their preparations for the celebration of the International Day for the Preservation of the Ozone Layer. | UN | سوف تقدم أمانة الأوزون المساعدة إلى بعض البلدان أثناء عامي 2005 و2006 للمساعدة في التحضير للاحتفال باليوم الدولي للحفاظ على طبقة الأوزون. |
Le Secrétariat de l'ozone continuera d'apporter une assistance à plusieurs pays en 2007 et en 2008 pour les aider à préparer la célébration de la Journée internationale pour la protection de la couche d'ozone. | UN | سوف تواصل أمانة الأوزون تقديم المساعدة إلى بعض البلدان أثناء عامي 2007 و2008 للمساعدة في التحضير للاحتفال باليوم الدولي للحفاظ على طبقة الأوزون. |
Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires régionales. | UN | وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية. |
Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires régionales. | UN | وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية. |
< < Les catastrophes naturelles touchent souvent plusieurs pays en même temps > > . | UN | " وكثيرا ما تؤثر الكوارث الطبيعية على بلدان متعددة في وقت واحد... |
La réduction, liée au volume, résulte des mesures prises pour faire baisser les dépenses administratives au titre des voyages : réduction de la durée et du nombre des missions individuelles, regroupement des missions dans plusieurs pays en un seul voyage et mise à profit des innovations technologiques qui facilitent les communications entre les bureaux de pays et avec le siège; | UN | ويعزى هذا النقصان في الحجم إلى الجهود الرامية إلى مواصلة تخفيض تكاليف السفر الإداري بتقصير مدة البعثات وتخفيض عددها، عن طريق جمع الزيارات إلى بلدان متعددة في رحلة واحدة، واستغلال التحسينات في التكنولوجيا التي تتيح تحسين الاتصالات فيما بين المكاتب الميدانية وبالمقر. |
Toujours est-il que toutes les données relatives à la consommation ou au revenu par habitant qui ont été recueillies en tenant compte de la différence du coût de la vie entre villes et campagnes dans plusieurs pays en développement au cours des années 80 indiquent que, pour variés qu'ils soient, les rapports entre pauvreté rurale et pauvreté urbaine sont toujours supérieurs à 1,0. | UN | ورغم مشاكل القياس هذه، توضح بيانات الاستهلاك أو الدخل للفرد، التي تأخذ في الاعتبار الفروق في اﻷسعار بين الريف والحضر بالنسبة لعدة بلدان في الثمانينات، اختلافا كبيرا في نسب الفقر في الريف الى الفقر في الحضر ويتجاوز جميعها نسبة ١. |
Les paragraphes qui suivent donnent un aperçu des activités de coopération bilatérale menées par plusieurs pays en développement dans les diverses régions. | UN | وتقدم الفقرات التالية لمحات عامة عن أنشطة التعاون الثنائي التي اضطلعت بها بلدان نامية مختارة في جميع المناطق. |