plusieurs pays européens ont demandé aux ÉtatsUnis de lever les sanctions contre l'Iran. | UN | وطلبت عدة بلدان أوروبية من الولايات المتحدة رفع الجزاءات المفروضة على إيران. |
Elle demande si le Gouvernement envisage de créer une institution spécialisée dans la lutte contre la discrimination, comme l'ont fait plusieurs pays européens. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إنشاء مؤسسة وطنية لمكافحة التمييز على غرار ما قامت به عدة بلدان أوروبية أخرى. |
L'expérience de plusieurs pays européens montre qu'il ne sert à rien d'interdire les organisations racistes. | UN | فتجارب عدة بلدان أوروبية تظهر عدم فعالية حظر المنظمات العنصرية. |
L'OIT a mis au point une méthode de tests de situation sur le marché du travail qui a été employée dans plusieurs pays européens. | UN | ووضعت منظمة العمل الدولية منهجاً للاختبار الميداني في سوق العمل اتبع في العديد من البلدان الأوروبية. |
En même temps, plusieurs pays européens ont rapatrié de force des iraquiens en Iraq, ce qui va à l'encontre des directives du HCR en matière de protection. | UN | وفي الوقت نفسه أعادت عدة دول أوروبية عراقيين قسرا إلى العراق، بما يتعارض مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن الأهلية. |
L'Espagne avait conclu avec plusieurs pays européens des accords relatifs à la réadmission de migrants en situation irrégulière. | UN | كما وقﱠعت اسبانيا مع بلدان أوروبية عديدة اتفاقات القبول ثانية بشأن المهاجرين غير المسجلين. |
Cette idée a été reprise par plusieurs pays européens et le Pakistan. | UN | وقد نقل هذا المفهوم عدد من البلدان الأوروبية وباكستان. |
Il affirme que dans plusieurs pays européens il est possible de reconnaître le nom des personnes appartenant à des minorités sans imposer un fardeau indu à l'État. | UN | ويزعم أن بالمستطاع في بعض البلدان الأوروبية التعرف على أسماء الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دون إلقاء عبء غير مُبرّر على عاتق الدولة. |
Elle a ajouté qu'avec les migrations, ces pratiques avaient déjà gagné plusieurs pays européens. | UN | كما أوضحت أن ختان الإناث ممارسة انتقلت إلى عدة بلدان أوروبية عن طريق الهجرة. |
Celles relatives au climat spatial ont été préparées par des scientifiques de plusieurs pays européens et coordonnées par l'Université Greifswald (Allemagne). | UN | وقد أعد الأنشطة المتعلقة بهذا الموضوع علماء يمثلون عدة بلدان أوروبية وتولت تنسيقها جامعة غريفسفالد الألمانية. |
Cependant, plusieurs pays européens ont également répertorié l'Afghanistan et le Pakistan comme pays source pour cette drogue. | UN | إلا أنَّ عدة بلدان أوروبية ذكرت أيضاً أفغانستان وباكستان باعتبارهما بلدين مَصدرين لتلك المخدِّرات. |
Cette décision avait contraint plusieurs pays européens à se résoudre à fermer les bureaux installés dans leurs capitales respectives. | UN | وقد أرغم هذا القرار عدة بلدان أوروبية على اتخاذ القرار الصعب بإغلاق المكاتب الكائنة في عواصمها. |
En dehors des cas de xénophobie et d'antisémitisme, le Rapporteur spécial relève que la discrimination contre les Roms persiste dans plusieurs pays européens où ces personnes connaissent l'exclusion et la marginalisation. | UN | وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال موجوداً في عدة بلدان أوروبية حيث يتعرضون للنبذ والتهميش. |
plusieurs pays européens et le Japon sont déjà en récession pour la deuxième fois en seulement quelques années, ce qui ne présage pas de perspectives meilleures. | UN | وتمر اقتصادات العديد من البلدان الأوروبية واليابان بالفعل بمرحلة ثانية من الركود الاقتصادي في غضون بضع سنوات لا غير، وما زالت التوقعات التي تلوح أمامها في الأفق تُنذر بمزيد من الصعوبات. |
Les réactions initiales des gouvernements étaient favorables et plusieurs pays européens se sont engagés à octroyer un appui financier destiné à couvrir d'autres activités. | UN | وكانت الاستجابات الأولية من الحكومات إيجابية حيث تعهدت العديد من البلدان الأوروبية بتقديم المزيد من الدعم المالي لمواصلة الأنشطة. |
Au cours des 30 dernières années, les épisodes de sécheresse se sont multipliés et intensifiés de façon spectaculaire dans plusieurs pays européens. | UN | 9 - وخلال فترة الثلاثين سنة الماضية ازدادت حالات الجفاف زيادة كبيرة من حيث العدد والكثافة في العديد من البلدان الأوروبية. |
Les services nationaux ont procédé à l'incinération de cette quantité de drogue, le 25 février 1998, en présence du représentant régional du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et d'experts appartenant à plusieurs pays européens et américains. | UN | وقد قامت المصالح الوطنية بحرق هذه المادة يوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٨ بحضور الممثل الجهوي لبرنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات وكذلك خبراء من عدة دول أوروبية وأمريكية. |
Les manifestations de racisme et d'intolérance et les violences interethniques se poursuivent néanmoins dans de nombreuses régions du monde et se multiplient aussi dans plusieurs pays européens à la suite de bouleversements sociaux. | UN | ومع ذلك فإن العنصرية والتعصب والعنف بين اﻹثنيات مستمر في أنحاء كثيرة من العالم. ونتيجة للتغييرات الاجتماعية فقد حدثت هذه اﻷمور في بلدان أوروبية عديدة. |
En dehors des cas de xénophobie et d'antisémitisme, le Rapporteur spécial relève que la discrimination contre les Roms persistent dans plusieurs pays européens où ils connaissent l'exclusion et la marginalisation. | UN | وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية، يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال قائما في عدد من البلدان الأوروبية التي يخضعون فيها للاستبعاد والتهميش. |
La législation harmonisée de l'Union européenne restreint l'utilisation du PCP, seul ou mélangé. plusieurs pays européens (Allemagne, Autriche, Danemark, Norvège et Pays-Bas) ont mis en place des restrictions supplémentaires frappant les importations et la commercialisation de produits de consommation contenant du PCP. | UN | 24 - ويفرض التشريع المنسق للاتحاد الأوروبي قيوداً على استخدام الفينول الخماسي الكلور كمادة أو في مزائج، ولكن بعض البلدان الأوروبية - وهي النرويج والدنمارك وألمانيا وهولندا والنمسا - قامت بتنفيذ قيود إضافية على استيراد وتسويق المنتجات الاستهلاكية التي تحتوي على الفينول الخماسي الكلور. |
Depuis le début de la crise, les actes de xénophobie contre eux et les minorités ethniques se sont déjà multipliés dans plusieurs pays européens. | UN | وقد كانت هناك زيادة بالفعل في أعمال كره الأجانب ضد المهاجرين والأقليات العرقية في بلدان أوروبية عدة منذ بدء الأزمة(). |
Une collaboration étroite s'est également engagée dans plusieurs pays européens face à l'obligation de conformité avec la directive INSPIRE de l'Union européenne. | UN | ويشهد كثير من البلدان الأوروبية أيضا تعاونا وثيقا في هذا المجال بسبب الحاجة إلى الامتثال للتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن مبادرة إنسباير. |
plusieurs pays européens ont indiqué qu'ils axaient leurs efforts sur la stratégie régionale de mise en œuvre adoptée par la Commission économique pour l'Europe à la suite de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. | UN | وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى استراتيجية التنفيذ الإقليمية للجنة الاقتصادية لأوروبا، التي اعتمدت بعد اجتماع الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في مدريد، بوصفها محور التركيز الخاص لما تبذله من جهود. |
Ce comité est unique parmi les pays d'Europe centrale et orientale et plusieurs pays européens visent à suivre cet exemple. | UN | وسلوفاكيا هي الوحيدة بين بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية التي بها هذه اللجنة، وتنظر بلدان أوروبية كثيرة في أن تحذو حذوها. |
17. Les pays développés, en particulier les États-Unis d'Amérique, le Japon et plusieurs pays européens, ont acquis une longue expérience en ce qui concerne la mise au point et les applications des biotechnologies, notamment celles des nouvelles techniques. | UN | ١٧ - اكتسبت البلدان المتقدمة، ولا سيما الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان وعدة بلدان أوروبية خبرة طويلة في مجال تطوير وتطبيقات التكنولوجيا الحيوية وخاصة التكنولوجيا الحيوية الجديدة. |