"plusieurs politiques" - Traduction Français en Arabe

    • عدة سياسات
        
    • عدد من السياسات
        
    • العديد من السياسات
        
    • عدداً من السياسات
        
    • عددا من السياسات
        
    • شتى السياسات
        
    • هناك سياسات
        
    • سياسات عديدة
        
    • ثمة سياسات
        
    À cette fin, plusieurs politiques ont été élaborées et sont sur le point d'être traduites en loi. UN ولهذه الغاية، وُضعت عدة سياسات بلغت مرحلة متقدمة على طريق التحول إلى قانون.
    Des efforts du gouvernement sont en cours, à travers plusieurs politiques et programmes, pour continuer de s'attaquer aux causes des disparités en vue de les réduire. UN وما انفكت الحكومة تبذل جهوداً، من خلال عدة سياسات وبرامج، من أجل مواصلة التصدي للفوارق قصد تقليصها.
    Cuba a évoqué le plan < < Vision 2020 > > ainsi que plusieurs politiques sectorielles, et a formulé des recommandations. UN وأبرزت كوبا خطة رؤية عام 2020 وكذلك عدة سياسات قطاعية، وقدمت توصيات.
    En 2010, le Groupe de l'audit interne et des investigations a continué d'assurer des services de ce type, et il a notamment prêté avis sur plusieurs politiques et procédures. UN وخلال عام 2010، واصل الفريق تقديم عدد من هذه الخدمات، شمل مثلا تقديم تعليقات على عدد من السياسات والإجراءات.
    Or plusieurs politiques israéliennes interdépendantes réduisent encore la possibilité de parvenir à un accord définitif, acceptable pour les Palestiniens, concernant le statut de Jérusalem. UN بيد أن العديد من السياسات الإسرائيلية المترابطة تحد من إمكانية التوصل لاتفاق نهائي بشأن القدس يمكن لأي فلسطيني قبوله.
    Le programme, qui est coordonné par le Cabinet, comprend plusieurs politiques et mesures mettant l'accent sur une plus grande efficacité énergétique du côté de l'offre et sur des programmes d'économie d'énergie du côté de la demande. UN ويشمل البرنامج، الذي تنسقه الحكومة عدداً من السياسات والتدابير مع تركيز محدد على زيادة كفاءة الطاقة في جانب العرض وبرامج توفير الطاقة في جانب الطلب.
    La Fédération internationale des producteurs agricoles a adopté plusieurs politiques allant dans ce sens lors de son assemblée mondiale récente et propose des mesures propres à renforcer les organisations paysannes et les liens de coopération entre agriculteurs, chercheurs et services de vulgarisation. UN فقد اعتمد الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين في جمعيته العالمية اﻷخيرة عددا من السياسات المتعلقة بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة، وهو يقترح اتخاذ إجراءات لتعزيز منظمات المزارعين والروابط فيما بين المزارعين والباحثين ودوائر الخدمات اﻹرشادية.
    En outre, plusieurs politiques publiques et différents plans d'action et plans stratégiques ont été élaborés et mis en œuvre pour orienter les activités des institutions publiques. UN وعلاوةً على ذلك، استُحدثت ونُفذت شتى السياسات العامة وخطط العمل والخطط الاستراتيجية التي تهدف إلى توجيه عمل مؤسسات الدولة في هذا الصدد.
    Le pays a également mis sur pied plusieurs politiques et programmes visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme consacrés dans divers documents de politique générale. UN كما صاغ البلد عدة سياسات وبرامج موجهة نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرسة في مختلف ورقات السياسات القطاعية.
    La Tanzanie a en outre conçu plusieurs politiques, stratégies et plans aux objectifs clairs et quantifiables en vue d'augmenter les chances pour les jeunes. UN كما وضعت تنزانيا أيضا عدة سياسات واستراتيجيات وخطط ذات أهداف واضحة وقابلة للقياس توخياً لفتح الفرص أمام الشباب.
    plusieurs politiques ont été déjà été incorporées aux spécifications d'Umoja. UN وقد أُدمجت عدة سياسات أيضا في تصميم نظام أوموجا.
    :: Mise au point de plusieurs politiques et de normes dans le domaine des TIC UN :: تم وضع عدة سياسات ومعايير تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    La Banque mondiale dispose actuellement de plus de 300 spécialistes des questions environnementales et sociales et a mis en oeuvre plusieurs politiques opérationnelles dans le domaine de l'environnement. UN وهو يستعين حاليا بما يزيد عن ٣٠٠ من المتخصصين في المسائل البيئية والاجتماعية وقام بوضع عدة سياسات للعمل في مجال البيئة.
    Cette prise de conscience s'est manifestée à travers la mise en œuvre de plusieurs politiques et stratégies au nombre desquelles : UN وظهر الوعي بذلك من خلال تنفيذ عدة سياسات واستراتيجيات كان منها ما يلي:
    Le Gouvernement a lancé plusieurs politiques et programmes axés sur le renforcement de la participation des femmes et des jeunes à tous les aspects du développement. UN وبدأت الحكومة تنفيذ عدد من السياسات والبرامج، التي تركز على تعميق مشاركة النساء والشباب في جميع جوانب التنمية.
    Pour améliorer la compétitivité des exportations et les diversifier, plusieurs politiques doivent être suivies. UN 61 - ويجب تنفيذ عدد من السياسات لتحسين القدرة التنافسية للصادرات وتسهيل التنويع.
    Il y a lieu d'accueillir avec satisfaction plusieurs politiques introduites par le nouveau Gouvernement : stratégie nationale en matière de garderie d'enfants, salaire minimum garanti, réforme des pensions et initiatives en matière d'emploi tenant compte des contraintes de la vie de famille. UN وهناك عدد من السياسات أخذت به الحكومة الجديدة، جدير بالترحيب، بما يشمل الاستراتيجية الوطنية لرعاية الطفل، والحد الأدنى الوطني للأجور، وإصلاح المعاش التقاعدي ومبادرات العمالة المؤاتية للأسرة.
    L'engagement du Gouvernement en la matière se manifeste également à travers plusieurs politiques publiques. UN كما أن التزام الحكومة منصوص عليه في العديد من السياسات.
    En 2013, il a procédé à l'examen de plusieurs politiques et pratiques relatives à l'application des Normes IPSAS et a formulé des recommandations. UN وفي عام 2013 استعرضت اللجنة الاستشارية العديد من السياسات العامة والممارسات، في ما يتعلق بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وقدمت توصيات.
    Le programme de transition pour la stabilisation et le développement prévoyait plusieurs politiques et programmes d'action dont les priorités étaient la création d'emplois pour les jeunes et le renforcement des ressources humaines. UN ويتضمن البرنامج المرحلي للاستقرار والتنمية عدداً من السياسات وبرامج العمل التي تمنح الأولوية لخلق فرص عمل للشباب وتنمية الموارد البشرية.
    Le Comité note en outre que plusieurs politiques, stratégies et plans d'action, en particulier les < < Positions de principe pour une Lettonie digne des enfants > > , se réfèrent explicitement aux droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدداً من السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل تشير صراحة إلى حقوق الطفل، بما في ذلك المواقف الرئيسية لتكون لاتفيا دولة صالحة للأطفال.
    Le Gouvernement zambien a donc mis en place plusieurs politiques qui ont permis de réduire le taux de prévalence du VIH de 16 % en 2001 à 14 % en 2007. UN ومن هنا، وضعت الحكومة الزامبية موضع التنفيذ عددا من السياسات ساعدت في خفض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية من 16 في المائة في 2001 إلى 14 في المائة في 2007.
    En réponse à cette situation, plusieurs politiques et mesures ont été mises en œuvre parmi lesquelles : UN وردا على هذه الحالة نفذ شتى السياسات والتدابير، وكان منها ما يلي:
    plusieurs politiques et programmes ont été adoptés au niveau central pour améliorer les possibilités d'emploi et les moyens d'existence en zone rurale. UN كما أن هناك سياسات وبرامج عديدة للحكومة مصممة لتحسين فرص المعيشة والتوظيف في المناطق الريفية.
    Enfin, plusieurs politiques continuent de ressortir aux compétences des États membres. UN أخيرا، ثمة سياسات عديدة تظل تخضع لاختصاص الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus