"plusieurs régions du monde" - Traduction Français en Arabe

    • عدة مناطق من العالم
        
    • شتى أنحاء العالم
        
    • مختلف أنحاء العالم
        
    • مناطق عديدة من العالم
        
    • مختلف أرجاء العالم
        
    • مناطق مختلفة من العالم
        
    • العديد من مناطق العالم
        
    • مختلف مناطق العالم
        
    • أجزاء كثيرة من العالم
        
    • العديد من أنحاء العالم
        
    • عدة مناطق في العالم
        
    • عدد من مناطق العالم
        
    • بقاع شتى من العالم
        
    • أنحاء مختلفة من العالم
        
    • أجزاء عديدة من العالم
        
    Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. UN ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم.
    55. Il est encourageant de constater que des mesures ont été prises dans plusieurs régions du monde en vue de dépénaliser la diffamation et les infractions similaires. UN 55- وهناك اتجاه مشجع نحو إنهاء تجريم التشهير وما يتصل به من مخالفات يمكن ملاحظته في شتى أنحاء العالم.
    Dans plusieurs régions du monde, on assiste à un recul progressif de l'option nucléaire. UN وتدريجيا، سوف يُستبعد الخيار النووي في مختلف أنحاء العالم.
    Elles sont susceptibles de compromettre les disponibilités alimentaires mondiales et d'entraîner un marasme économique dans plusieurs régions du monde. UN وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    Constatant avec une vive préoccupation qu'il continue d'y avoir, dans plusieurs régions du monde, des conflits armés qui entraînent souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Ce projet pilote vise à étudier la capacité de production, la faisabilité technique et la demande d'informations radiodiffusées dans plusieurs régions du monde. UN وصمم المشروع التجريبي للمحطة الإذاعية بغرض اختبار قدرة الإنتاج والجدوى التقنية وطلب الأسواق على المعلومات الإذاعية في مناطق مختلفة من العالم.
    Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. UN إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    La poliomyélite a pratiquement été éradiquée dans plusieurs régions du monde en développement, et depuis plus de deux ans, aucun nouveau cas n'a été enregistré dans l'hémisphère occidental. UN وأصبح شلل اﻷطفال على وشك الانقراض في عدة مناطق من العالم النامي، ولم تسجل أية حوادث إصابة به في نصف الكرة الغربي ﻷكثر من عامين.
    Ces projets sont d'une importance cruciale pour le libre et plein développement de pays dans plusieurs régions du monde. UN ولهذه المشاريع أهمية حاسمة في تنمية الأمم بحرية وشمول في عدة مناطق من العالم.
    Concernant particulièrement l'assistance humanitaire, il faut relever l'adaptation remarquable des Nations Unies face aux problèmes des réfugiés nés des conflits internes dans plusieurs régions du monde et qui ont jeté sur les routes des millions de personnes déplacées, créant ainsi une situation quasiment inédite depuis 1945. UN وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية تحديدا، فإنه ينبغي لنا أن نلقي الضوء على الطريقة الرائعة التي تكيفت بها اﻷمم المتحدة في معالجة مشكلة اللاجئين، التي نجمت عن الصراعات الداخليــة في شتى أنحاء العالم. فهناك الملايين من المشردين، وهذه الحالة لم يسبق لها مثيل منذ ٥٤٩١.
    La Turquie propose également des facilités particulières en matière de développement, de santé, d'éducation et apporte un soutien à des projets agricoles dans plusieurs régions du monde. UN كما أن تركيا توفر مرافق خاصة للتنمية والصحة والتعليم والمشاريع الزراعية في مختلف أنحاء العالم.
    La politique de l'eau a toujours constitué une menace contre la paix et la sécurité dans plusieurs régions du monde. UN وقد كانت المياه - ولا تزال - مبعث خطر يتهدد السلم واﻷمن في مختلف أنحاء العالم.
    On sait bien que ce danger ne se limite pas à une région. Il existe plutôt dans plusieurs régions du monde. UN وكما هو معروف، فإن هذا الخطر لا ينحصر في منطقة بعينها، بل يشمل مناطق عديدة من العالم.
    Cette dernière action a pris une ampleur considérable, en vue des destructions perpétrées contre le patrimoine dans plusieurs régions du monde. UN وقد اكتسب هذا العمل الأخير صدى كبيرا، نظرا لأعمال التدمير المرتكبة ضد التراث في مناطق عديدة من العالم.
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés continuent de sévir dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Dans nombre de pays en plusieurs régions du monde, le taux d'infection des jeunes était très élevé. UN وقد سجلت معدلات عالية من الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وسط الشباب في عدد كبير من البلدان في مناطق مختلفة من العالم.
    La poliomyélite est en voie d'éradication dans plusieurs régions du monde en développement. UN وأصبح العديد من مناطق العالم النامي على وشك القضاء على شلل اﻷطفال.
    La mise en oeuvre a déjà commencé dans certains pays pilotes de plusieurs régions du monde, qui ont intégré le système dans leur législation nationale. UN وقد بدأ التنفيذ بالفعل في بلدان رائدة من مختلف مناطق العالم أدرجت هذا النظام في قوانينها الوطنية.
    Toutefois, des affrontements - et, à certains endroits, des guerres civiles - ont éclaté dans d'autres régions et des tensions sont apparues dans plusieurs régions du monde. UN لكن ثمة مناطق أخرى قد اندلعت فيها الاشتباكات، بل والحروب الأهلية أحيانا، كما نشبت التوترات في أجزاء كثيرة من العالم.
    Des pratiques d'aménagement durable des terres sont déjà disponibles et des méthodes pour les évaluer ont été élaborées dans plusieurs régions du monde. UN وتتوفر بالفعل ممارسات مستدامة لإدارة الأراضي ووضعت أساليب لقياسها ورصدها في العديد من أنحاء العالم.
    Ce phénomène, qui frappe plusieurs régions du monde, a de graves répercussions sur la population, l'environnement et l'économie mondiale. UN فلهذه الظاهرة التي تتضرر منها عدة مناطق في العالم تأثير كبير على السكان والبيئة والاقتصاد العالمي.
    Au cours de la dernière décennie, l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire a été mise à rude épreuve dans plusieurs régions du monde. UN وعلى مدى العقد الماضي، تعرضت سلامة نظام عدم الانتشار النووي للتحدي في عدد من مناطق العالم.
    C'est l'amère leçon à tirer des effusions de sang dont plusieurs régions du monde, en proie à la loi de la jungle, ont été le théâtre. UN وهذا درس مرير تعلمناه من إراقة الدماء الناجمـة عن قانون الغاب في بقاع شتى من العالم.
    Dans plusieurs régions du monde, toutefois, les mouvements de réfugiés de grande ampleur ont exacerbé les problèmes économiques, sociaux et écologiques, rendant la solution de la réinstallation régionale plus difficile à mettre en oeuvre. UN بيد أن تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة في أنحاء مختلفة من العالم أدت إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية مما زاد في صعوبة تأمين حلول إقليمية تقوم على إعادة التوطين.
    L'Assemblée se réunit à nouveau pour passer en revue la scène politique mondiale sur un fond de luttes et de conflits chroniques dans plusieurs régions du monde. UN تجتمع الجمعية ثانية لاستعراض المسرح السياسي الدولي في ضوء خلفية تتسم بنزاعات وصراعات متكررة في أجزاء عديدة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus