"plusieurs réseaux" - Traduction Français en Arabe

    • عدة شبكات
        
    • عدد من الشبكات
        
    • شبكات مختلفة
        
    • شبكات عديدة
        
    • العديد من الشبكات
        
    • العديد من شبكات
        
    plusieurs réseaux de ce type ont été créés en Afrique, en Asie et en Amérique latine avec des résultats probants. UN وشهدت أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية إنشاء عدة شبكات قائمة على ممرات تمكنت من تحقيق نجاح ملموس.
    Elle comporte une unité spéciale chargée des actes constituant des infractions pénales, laquelle a déjà permis de démanteler plusieurs réseaux de falsification de documents et de trafic de migrants, y compris à des fins de prostitution. UN وهي تشمل وحدة خاصة مكلفة بالنظر في الأفعال التي تشكل جرائم جنائية، وتمكنت تلك الوحدة من القضاء على عدة شبكات لتزوير المستندات والاتجار بالمهاجرين، بما في ذلك لأغراض الدعارة.
    En raison de l'expansion des capacités informatiques de la Mission, de la mise en place de plusieurs réseaux et d'un accroissement du nombre d'usagers dans le secteur de Gali, un appui supplémentaire est nécessaire. UN وهناك حاجة إلى دعم إضافي بسبب التوسع في الحوسبة في البعثة وإنشاء عدة شبكات وزيادة عدد المستخدمين لها في قطاع غالي.
    Diffusion électronique d'information 23. plusieurs réseaux électroniques reçoivent des informations sur le Sommet, notamment des documents et des supports d'information. UN ٢٣ - هناك عدد من الشبكات اﻹلكترونية يتلقى المعلومات المتعلقة بمؤتمر القمة، بما في ذلك الوثائق والمواد اﻹعلامية.
    Les stages de formation aux techniques de la communication et de l'information ont permis d'accroître et de perfectionner les compétences du personnel concerné, qui a ensuite pu mettre à niveau plusieurs réseaux de la MONUG. UN ورفعت الدورات التدريبية المقدمة في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من مهارات الموظفين المشاركين وصقلتها مما مكَّن هؤلاء الموظفين من ترقية شبكات مختلفة في إطار بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Concernant le droit aux prêts bancaires, prêts hypothécaires et autres formes de crédit financier, l'État a initié et développé plusieurs réseaux qui visent à promouvoir la femme et à la soustraire de la dépendance. UN 260 - وبشأن الحق في القروض المصرفية والرهون العقارية وسائر أشكال الائتمانات المالية، يراعى أن الدولة قد استهلت واستحدثت شبكات عديدة ترمي إلى تشجيع المرأة وتخليصها ن الاتكال على غيرها.
    Ces activités ont permis d'établir plusieurs réseaux actifs entre divers secteurs. UN وقد أنشئت عدة شبكات فعالة وسط مختلف قطاعات المجتمعات المحلية عن طريق هذه الأنشطة.
    Sur le plan de la surveillance environnementale, plusieurs réseaux d'observations ont vu le jour au Mali depuis 1985. UN وعلى صعيد الرصد البيئي، تم تأسيس عدة شبكات للرصد في مالي منذ عام 1985.
    Membre de plusieurs organes consultatifs et participant actif à plusieurs réseaux mondiaux de réflexion et de recherche sur les politiques publiques. UN وهو عضو في عدة هيئات استشارية ويشارك بنشاط في عدة شبكات عالمية بشأن السياسات العامة والبحوث.
    plusieurs réseaux mondiaux ont vu le jour dans les domaines des droits de l'homme et de la gestion de la dette. UN وقد أنشئت عدة شبكات عالمية في مجالات حقوق الإنسان وإدارة الدين.
    Le Représentant spécial a également encouragé plusieurs réseaux internationaux de radiodiffusion à produire des programmes expressément orientés vers les enfants touchés par la guerre. UN كما شجع الممثل الخاص عدة شبكات إذاعية دولية على إنتاج برامج تستهدف بصورة خاصة اﻷطفال المتأثرين بالحرب.
    Il a cherché par la suite à intéresser plusieurs réseaux internationaux à ce projet; UN وفي أعقاب ذلك، سعى إلى التأثير على عدة شبكات دولية للمشاركة في مشروع من هذا القبيل؛
    D’une manière plus générale, plusieurs réseaux de saboteurs ont fait leur apparition. UN وعلى نطاق أوسع في الصومال، ظهرت عدة شبكات تخريبية.
    Le PNUE compte actuellement plusieurs réseaux gérés par des régions et des programmes des divisions s'occupant des jeunes. UN ويوجد في البرنامج حالياً عدة شبكات تديرها الأقاليم والبرامج في الشعب التي تهتم بالشباب.
    Une étude approfondie d’un ou plusieurs réseaux thématiques pourrait ensuite être entreprise simultanément ou à la suite et parallèlement avec la poursuite du développement de la base de données globale de la phase 1. UN ويمكن بعدئذ إجراء استقصاء متعمق لشبكة أو عدة شبكات مواضيعية في نفس الوقت أو على التعاقب إلى جانب التطور اللاحق للمرحلة الأولى من قاعدة البيانات الشاملة.
    Un projet en cours d'élaboration prévoit la création d'une infrastructure au centre de laquelle un vaste réseau mettra en liaison plusieurs réseaux locaux, unissant ainsi l'ensemble de l'île. Cependant, un tel réseau ne sera efficace que si les programmes utilisés le sont. UN وشرعت الحكومة في تطوير مشروع لبنية أساسية متعددة الوسائط محورها شبكة بموجة عريضة تربط عدة شبكات وصول محلية، وبهذا تربط الجزيرة بكاملها في كل واحد بيد أن أي شبكة تكون فعالة بقدر ما عليها من تطبيقات.
    Elle est consciente que de par sa situation géographique, elle est un pays de transit et a donc renforcé considérablement la surveillance de ses frontières, ce qui lui a permis, avec la coopération de l'Allemagne, de la France et de l'Italie notamment, de démanteler plusieurs réseaux d'immigration clandestine. UN وهي تدرك أنه بحكم موقعها الجغرافي، فهي بلد عبور، ومن ثم عززت إلى حد كبير مراقبة حدودها، مما سمح لها، بالتعاون مع ألمانيا وإيطاليا وفرنسا بصفة خاصة، بتفكيك عدة شبكات للهجرة غير الشرعية.
    À l'échelle régionale, et compte tenu des découpages onusiens, l'ATM est affiliée à plusieurs réseaux dans les espaces géopolitiques de la Tunisie : UN وعلى الصعيد الإقليمي وفيما يتعلق بأجهزة الأمم المتحدة تنتمي الجمعية التونسية للأمهات إلى عدد من الشبكات في الفضاءات الجغرافية والسياسية لتونس:
    Avec l'élargissement de l'accès à Internet, plusieurs réseaux centrés sur les questions technologiques et écologiques sont en voie de constitution. UN وبما أن سبل الوصول إلى شبكة الانترنت آخذة في التحسن فإنه يتم حالياً تطوير عدد من الشبكات التي تركز على القضايا التكنولوجية والبيئية.
    Les efforts se sont également intensifiés en vue du renforcement et/ou de la consolidation de plusieurs réseaux interconfessionnels et des réseaux ciblant des groupes spécifiques (les jeunes, les universités, les groupes de réflexion et les fondations) et afin d''établir des partenariats impliquant le secteur privé. UN 32 - وجرى أيضاً بذل مزيد من الجهود من أجل بناء، و/أو دمج، شبكات مختلفة مشتركة بين الأديان وشبكات تستهدف جماعات محدّدة - الشباب، والجامعات، وجماعات مفكّرين، ومؤسسات - ولإقامة شراكات تشمل القطاع الخاص.
    121. Le recours à des techniques modernes, et notamment l'utilisation de plusieurs réseaux électroniques, a permis au Département de mieux transmettre l'information aux utilisateurs et aux distributeurs. UN ١٢١ - وقد أدت التكنولوجيا والتقنيات الحديثة، بما في ذلك استخدام العديد من الشبكات الالكترونية، إلى تحسين ما تقوم به اﻹدارة من نشر المعلومات على المستعملين المباشرين وعلى جهات إعادة النشر.
    Toutefois, les lacunes de la réglementation et des pratiques commerciales malhonnêtes avaient contribué pour beaucoup à la multiplication d'escroqueries financières et à l'effondrement de plusieurs réseaux de microfinancement. UN ومع ذلك، ذُكر أن عدم كفاية التنظيم والممارسات التجارية غير الأخلاقية من بين الأسباب الرئيسية وراء تنفيذ عمليات احتيال مالي وانهيار العديد من شبكات الائتمان البالغ الصغر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus