La diversité des démarches montre qu'il y a plusieurs stratégies de développement, qui varient selon le moment et le pays. | UN | وتنوع النهج يبين أن هناك عدة استراتيجيات انمائية تختلف باختلاف الزمن والبلد. |
Il s'est félicité de l'adoption de plusieurs stratégies nationales à long terme, notamment en faveur des enfants. | UN | ورحبت بيلاروس باعتماد عدة استراتيجيات وطنية طويلة المدى، بما فيها استراتيجية لصالح الأطفال. |
Il est revenu sur plusieurs stratégies novatrices employées par les États pour atteindre ces objectifs, qui étaient inspirées des succès remportés et des enseignements tirés dans différentes régions du monde. | UN | وسلط الضوء على عدة استراتيجيات مبتكرة تستخدمها البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي استراتيجيات تستند إلى قصص نجاح ودروس مشتركة في جميع أنحاء العالم. |
Les institutions des Nations Unies et les ONG ont élaboré plusieurs stratégies pour diminuer la souffrance qui sévit dans le pays. | UN | وأعدت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية استراتيجيات عديدة للتقليل من المعاناة المنتشرة في البلد. |
plusieurs stratégies nationales sont déjà en place et ce dont on a besoin c'est d'une stratégie différente de consolidation de la paix au Burundi. | UN | ويوجد بالفعل عدد من الاستراتيجيات الوطنية، والمطلوب هو إيجاد استراتيجية محددة لبناء السلام في بوروندي. |
Cet organe a déjà adopté plusieurs stratégies à l'échelle du système sur les questions relatives à la paix et à la sécurité. | UN | وقد اعتمدت اللجنة فعلا عددا من الاستراتيجيات المتعلقة بقضايا السلام والأمن على نطاق المنظومة. |
Par ailleurs, plusieurs stratégies d'élimination d'objets en orbite terrestre moyenne sont actuellement analysées. | UN | وفي إطار نشاط آخر، تُدرَس بتحليل استراتيجيات مختلفة بشأن التخلُّص من أجسام المجموعات الفضائية في المدار الأرضي المتوسط. |
Il est revenu sur plusieurs stratégies novatrices employées par les États pour atteindre ces objectifs, qui étaient inspirées des succès remportés et des enseignements tirés dans différentes régions du monde. | UN | وسلط الضوء على عدة استراتيجيات مبتكرة تستخدمها البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي استراتيجيات تستند إلى قصص نجاح ودروس مشتركة في جميع أنحاء العالم. |
Il est revenu sur plusieurs stratégies novatrices employées par les États pour atteindre ces objectifs, qui étaient inspirées des succès rencontrés et des enseignements tirés dans différentes régions du monde. | UN | وسلط الضوء على عدة استراتيجيات مبتكرة تستخدمها البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي استراتيجيات تستند إلى قصص نجاح ودروس مشتركة في جميع أنحاء العالم. |
plusieurs stratégies et programmes sont mis en oeuvre afin d'augmenter le taux de scolarisation et de réduire les taux d'abandon scolaire, en particulier des filles. | UN | ويجري تنفيذ عدة استراتيجيات وبرامج من أجل زيادة معدل الالتحاق وخفض معدل التسرب، وبخاصة للبنات. |
plusieurs stratégies de mobilisation pouvaient être appliquées parallèlement. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن استخدام عدة استراتيجيات اتصال بآن معا. |
plusieurs stratégies de mobilisation pouvaient être appliquées parallèlement. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن استخدام عدة استراتيجيات اتصال بآن معا. |
Le premier tient à l'existence de plusieurs stratégies, et non d'une seule, c'est pourquoi une contribution des droits de l'homme est particulièrement nécessaire. | UN | الأولى ناجمة عن وجود عدة استراتيجيات بدلاً من استراتيجية واحدة ولهذا السبب تشتد الحاجة إلى مدخلات حقوق الإنسان. |
plusieurs stratégies ont été élaborées, sous la coordination de l'ex-Ministère de la jeunesse et des sports. | UN | وقد تم تصميم عدة استراتيجيات بتنسيق من وزارة شؤون الشباب والرياضة السابقة. |
Aux élections de 2003, plusieurs stratégies ont été mises en place touchant la représentation des femmes. | UN | وأضافت أنه خلال انتخابات عام 2003 وضعت عدة استراتيجيات لتناول مسألة التمثيل. |
plusieurs stratégies ont été proposées à cette fin. | UN | وقد تم تحديد عدة استراتيجيات لتعزيز التنفيذ. |
On peut envisager plusieurs stratégies pour que s'instaure un dialogue efficace entre les États parties et le Comité. | UN | ورأى أن ثمة استراتيجيات عديدة يمكن النظر فيها لإرساء حوار فعال بين الدول الأطراف واللجنة. |
plusieurs stratégies peuvent être mises en œuvre à cet égard. | UN | وثمة عدد من الاستراتيجيات التي يمكن اتباعها لتنفيذ هذه التدابير. |
plusieurs stratégies seront suivies. | UN | وسوف تتبع المفوضية عددا من الاستراتيجيات. |
De ce fait, mon pays à établi plusieurs stratégies visant à garantir la sécurité alimentaire. | UN | وفي ضوء ذلك، يطبق بلدي استراتيجيات مختلفة لضمان الأمن الغذائي. |
plusieurs stratégies ont été retenues pour renforcer cette application. | UN | وتم تحديد العديد من الاستراتيجيات لتعزيز التنفيذ. |
Dans les huit programmes examinés, plusieurs stratégies de plaidoyer ont été utilisées pour obtenir l'appui des parties intéressées à certains aspects des programmes. | UN | اعتمدت في إطار البرامج الثمانية المستعرضة استراتيجيات شتى للدعوة لكسب دعم أصحاب المصلحة للمجالات البرنامجية. |
Ils ont recommandé que les Principes directeurs soient largement diffusés et promus en Afrique et ont proposé plusieurs stratégies à cette fin. | UN | وأوصت حلقة العمل بنشــر وترويج المبادئ التوجيهية على نطاق واسع في أنحاء أفريقيا، واقترحت استراتيجيات عدة في هذا الصدد. |
La Guinée a indiqué que plusieurs stratégies de développement alternatif existaient, mais qu'elles n'avaient pas encore été mises en œuvre en raison du manque de moyens techniques et financiers. | UN | وأفادت غينيا بأنَّ نقص القدرات المالية والتقنية حال دون تنفيذ ما لديها من استراتيجيات متعددة للتنمية البديلة. |
Le Gouvernement cherche à mettre en place une approche globale pour améliorer la santé infantile, dont le succès dépend de la mise en œuvre de plusieurs stratégies corrélées. | UN | 57- تتبع الحكومة نهجاً شاملاً بشأن تحسين صحة الأطفال يتوقف على تنفيذ عدة استراتيجيات مترابطة. |
L'Office examine actuellement plusieurs stratégies pour planifier les successions. | UN | 184- وكانت الأونروا تقوم باستعراض الاستراتيجيات من أجل وضع خطة لإحلال موظفين جدد محل الموظفين المتقاعدين. |