Pour ce qui est de l'avenir, le Département a plusieurs tâches importantes à accomplir dans le domaine du développement social. | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل، هناك عدة مهام هامة أمام الادارة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Dans le cadre de ce projet, l'on se propose d'exécuter plusieurs tâches interdépendantes, à savoir: | UN | ويتوخى هذا المشروع تنفيذ عدة مهام مترابطة هي كما يلي: |
À notre avis, il convient d'accorder la priorité à plusieurs tâches relevant de ce domaine d'activité. | UN | ونحن نرى أن عدة مهام في ذلك المجال تستحق ايلاءها الأولوية، ألا وهي. |
Au niveau mondial, plusieurs tâches restent à entreprendre pour prévenir toute crise monétaire ou économique. | UN | وعلى الصعيد العالمي، لا يزال يتعين الاضطلاع بعدة مهام لمواجهة الأزمة النقدية والاقتصادية. |
Cependant, plusieurs tâches d'importance critique pour la pérennité de la paix et de la stabilité au Libéria ne sont pas encore complètement achevées. | UN | 70 - ومع ذلك، ما زال ينبغي تنفيذ عدد من المهام الحاسمة الأهمية لاستدامة السلام والاستقرار في ليبريا تنفيذا كاملا. |
Cette fonction peut être divisée au moins en trois domaines d'activités différents comprenant plusieurs tâches: arrangements administratifs, logistique et contributions à la préparation de la réunion et à son suivi. | UN | ويمكن تقسيم هذه الوظيفة إلى ثلاث مجالات مختلفة على الأقل من مجالات العمل تشمل العديد من وظائف الموظفين: الترتيبات الإدارية، اللوجيستيات، والمساهمة في التحضير للاجتماع ومتابعته. |
Le Comité national avait plusieurs tâches, notamment la réception d'avis de disparition de personnes du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et l'apport d'un appui financier aux familles des personnes disparues. | UN | وقد اضطلعت اللجنة الوطنية بعدد من المهام منها تلقي تقارير عن أفراد اختفوا نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، وتقديم الدعم المالي إلى أسر هؤلاء المفقودين. |
Son personnel limité s'attèle à plusieurs tâches de front pour faire face aux activités des différentes Sections du Bureau du Procureur. | UN | ويؤدي الموظفون الذين خُفِض عددهم مهام متعددة من أجل تقديم الخدمات إلى أقسام المكتب. |
Les consultations nationales ont permis de dégager plusieurs tâches prioritaires dans le cadre du programme de promotion des droits fondamentaux de la femme. | UN | وحددت المشاورات الوطنية عددا من المهام ذات الأولوية في إطار برنامج للنهوض بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
Pour atteindre les objectifs de ce système plusieurs tâches fondamentales ont été attribuées au début du processus : | UN | ولبلوغ تلك الأهداف حددت عدة مهام أولية في البداية: |
Le Groupe a également décidé de s'acquitter de plusieurs tâches en vue d'assurer le respect des engagements communs pris aux fins de la réalisation de l'étude. | UN | كما اتفق على إنجاز عدة مهام للوفاء بالالتزام المشترك بإنجاز الدراسة. |
Je n'oublie pas cependant que plusieurs tâches cruciales que comporte le processus de paix sont loin d'être achevées et que l'Angola continuera d'avoir besoin de la présence stabilisatrice de forces des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنني أدرك أن هناك عدة مهام حاسمة من مهام عملية السلام أبعد ما تكون عن الانتهاء، وأن أنغولا ستظل تحتاج إلى وجود قوات اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار. |
Le Secrétaire général a été choisi comme dépositaire de la Convention, laquelle lui a confié plusieurs tâches. | UN | والأمين العام مفوض بوصفه وديع الاتفاقية، وقد أوكلت إليه عدة مهام إدارية بموجب الاتفاقية. |
Le Comité a été également informé que plusieurs tâches accomplies dans cette unité administrative touchent des questions techniques, qui exigent donc des compétences et une certaine expérience dans le domaine politique. | UN | وأبلغت اللجنة ايضا بأن عدة مهام يضطلع بها في هذه الوحدة تتضمن مسائل موضوعية وتتطلب، على هذا النحو، توافر المعرفة والخبرة في المجال السياسي. |
En conséquence, plusieurs tâches liées à la mise en oeuvre sont retombées sur l'équipe de mise au point du SIG, à laquelle n'a pas été fourni l'appui nécessaire; | UN | وعليه حدث تقصير في عدة مهام تتعلق بالتنفيذ بالنسبـة للفريق المعني بتطوير نظام المعلومات التنظيمية المتكامل دون أي دعم للموارد؛ |
Elle est utilisée pour mesurer l'agilité mentale de quelqu'un, ses sens d'observation, et leur capacités à faire plusieurs tâches à la fois. | Open Subtitles | إنها تُستخدم لقياس قوت التنبُّه العقلي ومهارات قوة الملاحظة وقدرتُهم على القيام بعدة مهام في آنِ واحد |
31. plusieurs tâches prioritaires s’imposent actuellement au Gouvernement libanais. | UN | ١٣- ويتوجب على الحكومة اللبنانية حالياً القيام بعدة مهام ذات أولوية. |
La suppression proposée d'un poste d'assistant préposé au courrier (agent local) obligerait la CEPALC à externaliser plusieurs tâches et processus administratifs, comme le traitement du courrier, la gestion de la valise diplomatique et l'enregistrement. | UN | سيستوجب الإلغاء المقترح لوظيفة مساعد لشؤون البريد من الرتبة المحلية الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بعدة مهام وعمليات إدارية، مثل عمليات البريد، والحقيبة الدبلوماسية، والتسجيل. |
plusieurs tâches essentielles concernant la transition ont ainsi dû être menées pendant cette période : | UN | ومن ثم كانت هناك حاجة إلى إنجاز عدد من المهام الانتقالية الرئيسية في تلك الفترة: |
Le site Web s'articulera autour d'un système interne de gestion de l'information qui intégrera les processus d'exécution des tâches et de validation, permettant ainsi de simplifier et d'automatiser plusieurs tâches. | UN | وسيستند الموقع الشبكي إلى نظام داخلي لإدارة المعلومات يجمع بين إجراءات سير العمل وإجراءات التصديق، الأمر الذي سيتيح تبسيط عدد من المهام وأتمتتها. |
Cette fonction peut être divisée au moins en trois domaines d'activités différents comprenant plusieurs tâches: arrangements administratifs, logistique et contributions à la préparation de la réunion et à son suivi. | UN | ويمكن تقسيم هذه الوظيفة إلى ثلاث مجالات مختلفة على الأقل من مجالات العمل تشمل العديد من وظائف الموظفين: الترتيبات الإدارية، اللوجيستيات، والمساهمة في التحضير للاجتماع ومتابعته. |
182. Cette section accomplit plusieurs tâches, notamment l'organisation de rencontres avec les parents des élèves qui souffrent de problèmes psychologiques, le suivi des élèves en classe d'éducation spécialisée et la fourniture de médicaments à certains élèves qui souffrent de problèmes de santé, avec l'aide du Fonds des handicapés. | UN | 182- يقوم هذا القسم بعدد من المهام منها القيام باللقاءات مع أولياء الأمور للطلاب الذين يعانون من مشاكل نفسية والعمل على متابعة الطلاب في الصفوف الدراسية للتربية الخاصة؛ وإحالة بعض الطلاب الذين يعانون من حالات صحية لصرف الأدوية اللازمة لهم بمساعدة صندوق المعاقين. |
Comme la femme est capable de faire plusieurs tâches à la fois : elle peut gérer une carrière professionnelle et s'occuper de son foyer. | UN | ونظرا إلى أن المرأة تملك القدرة على أداء مهام متعددة في نفس الوقت، فإن بمقدورها العمل في مؤسسة ما ورعاية منزلها في الوقت نفسه. |
En outre, plusieurs tâches ont été exécutées partiellement seulement, ou remises à plus tard. | UN | كما أن ثمة عددا من المهام نُفذ تنفيذا جزئيا أو أُرجئ تنفيذه. |
Cette situation impose plusieurs tâches à l'Autorité. | UN | وتثير هذه الحالة عدداً من التحديات أمام السلطة. |
De plus, la prorogation proposée d'une présence des forces de maintien de la paix des Nations Unies en Sierra Leone durant 2005 laisserait un peu plus de temps pour terminer plusieurs tâches essentielles confiées à la MINUSIL, permettre au Tribunal spécial d'achever ses travaux et donner à la Sierra Leone une marge de manoeuvre supplémentaire pour poursuivre la stabilisation et le relèvement du pays. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتيح التمديد المقترح لوجود عناصر الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون، بحيث تبقى حتى عام 2005، مزيدا من الوقت لإكمال ما تبقى من مهام رئيسية للبعثة، بشكل يتيح للمحكمة الخاصة إكمال عملها ومنح البلد براحا أكبر من أجل المزيد من الاستقرار والانتعاش. |
Parallèlement, il faudrait évaluer les capacités de gestion, les structures et les procédures qui permettent d'exécuter plusieurs tâches à la fois avec plus d'efficacité et d'assurer une meilleure coordination entre le Siège et le terrain. | UN | وينبغي أن تقترن عملية تحديد ملاك الموظفين على هذا النحو بتقييم للقدرات والهياكل والآليات الإدارية التي يمكن أن تتعامل مع مهام ووظائف متعددة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بين المقر والميدان. |