"plusieurs tendances" - Traduction Français en Arabe

    • عدة اتجاهات
        
    • عدد من الاتجاهات
        
    • العديد من الاتجاهات
        
    • اتجاهات عديدة
        
    • عدّة اتجاهات
        
    47. L'UNODC a identifié plusieurs tendances significatives du trafic de cocaïne en 2009. UN 47- استبان المكتب عدة اتجاهات ملحوظة في الاتجار بالكوكايين في عام 2009.
    Le résultat de ces enquêtes a mis en évidence plusieurs tendances. UN وأثبتت نتائج تلك التحقيقات وجود عدة اتجاهات فيها.
    S'il est vrai que de vastes étendues de forêts ne sont toujours pas gérées de manière écologiquement viable, on observe plusieurs tendances encourageantes à cet égard. UN ومن المسلم به أن مساحات هائلة من الغابات لا تدار إدارة مستدامة، وإن كانت هناك عدة اتجاهات نحو الاستدامة، وهي اتجاهات مبشرة.
    L'analyse effectuée a révélé plusieurs tendances dans l'évolution de cet appui. UN وقد كشف التحليل عن عدد من الاتجاهات في تقديمها للدعم.
    plusieurs tendances qui se dessinent semblent indiquer que la fréquence de ces catastrophes et la vulnérabilité des populations exposées ne pourront que s'accentuer. UN 81 - ويدل عدد من الاتجاهات الناشئة على أن وتيرة هذه المخاطر والأوضاع الهشة الناجمة عنها آخذة في التسارع بالفعل.
    Néanmoins, le Rapport national signale plusieurs tendances positives de bon augure pour l'avenir. UN إلا أن التحليل يدل، مع ذلك، على وجود العديد من الاتجاهات الإيجابية المبشرة بالخير مستقبلاً.
    plusieurs tendances clé ont été soulignées : UN وشدد على عدة اتجاهات رئيسية، وذلك على النحو الآتي.
    58. plusieurs tendances se dégagent nettement. UN ٥٨ - وهناك عدة اتجاهات هامة واضحة للعيان.
    plusieurs tendances importantes peuvent être observées. UN وهناك عدة اتجاهات هامة يمكن تعيينها.
    du développement industriel et de la réduction On note plusieurs tendances positives - dont certaines sont liées aux privatisations - dans le financement des projets énergétiques et industriels. UN 64 - تؤثر عدة اتجاهات سائدة مرتبطة أحيانا باتجاهات الخصخصة تأثيرا إيجابيا في تمويل المشاريع المتعلقة بالطاقة والصناعة.
    Au cours de la dernière décennie, la mondialisation croissante de l’économie a donné naissance à plusieurs tendances mondiales positives et notamment à une libéralisation des mouvements de capitaux internationaux. UN ٣ - وقد أدى قدوم العولمة، خلال العقد المنصرم، إلى نشوء عدة اتجاهات عالمية مفيدة في هذا الصدد، منها على اﻷخص تحرير حركة رؤوس اﻷموال على النطاق الدولي.
    L'analyse des chiffres du PIB par habitant, mesuré en parité de pouvoir d'achat, fait apparaître plusieurs tendances importantes32. UN ويكشف تحليل تقديرات الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد، المقاس بسعر تعادل القوى الشرائية، عن عدة اتجاهات هامة)٣٢(.
    L'analyse des chiffres du PIB par habitant, mesuré en parité de pouvoir d'achat, fait apparaître plusieurs tendances importantes32. UN ويكشف تحليل تقديرات الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد، المقاس بسعر تعادل القوى الشرائية، عن عدة اتجاهات هامة)٣٢(.
    Aujourd'hui, la conjugaison de plusieurs tendances fait peser une grave menace sur l'approvisionnement mondial en produits alimentaires issus de la pêche même si, jusqu'à présent, la baisse de l'offre de produits de la mer par habitant n'a touché que l'Afrique subsaharienne et pourrait, d'après les prévisions, gagner les pays et territoires insulaires du Pacifique. UN وعلى الرغم من أن النقصان في حصة الفرد في الإمدادات السمكية في الغذاء محسوس حاليا فقط في أفريقيا جنوب الصحراء ومتوقع بالنسبة للبلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ، فتفرض حاليا عدة اتجاهات تهديدات خطيرة على توافر الأسماك في الغذاء على الصعيد العالمي.
    11. plusieurs tendances essentielles déterminent par ailleurs les perspectives de l'économie mondiale et ont un impact significatif, ou des incidences, sur le développement économique des pays en développement. UN 11- هناك أيضا عدة اتجاهات رئيسية مؤثرة في آفاق الاقتصاد العالمي، كان لها تأثير كبير على التنمية الاقتصادية في البلدان النامية وتداعيات فيها.
    On constate cependant plusieurs tendances préoccupantes, comme l'instabilité de l'emploi, son caractère non structuré, et même le sous-emploi. UN بيد أنه يوجد عدد من الاتجاهات المثيرة للقلق، منها عدم استقرار العمالة، وطابعها غير الرسمي، فضلا عن العمالة الناقصة.
    Pour ce qui est de la session de la Première Commission, plusieurs tendances se sont clairement affirmées. UN وإذ أنتقل إلى دورة اللجنة الأولى، فقد برز بقوة عدد من الاتجاهات.
    La deuxième partie portera sur une étude de l'ajustement budgétaire dans diverses régions du monde, alors que la troisième partie sera consacrée à plusieurs tendances sociales et économiques marquantes. UN وسيتمثل الجزء الثاني في دراسة للتكيف المالي في مناطق شتى من العالم. وسيتطرق الجزء الثالث إلى عدد من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة.
    Toutefois, ces progrès ont été peu à peu compromis par plusieurs tendances négatives persistantes depuis la signature des Accords de paix. UN 15 - غير أن العديد من الاتجاهات السلبية المستمرة منذ توقيع اتفاقات السلام لا تزال تقوض بصورة مطردة هذه الخطوات إلى الأمام.
    En évaluant la question des technologies émergentes, le Conseil a souligné qu'il importait de reconnaître qu'aucune technologie particulière n'a dominé les débats et que plusieurs tendances dans différents domaines convergeaient. UN 8 - وفي معرض تقييم مسألة التكنولوجيات الناشئة، أكد المجلس أهمية إدراك أنه لم تهيمن على المناقشة مسألة تكنولوجيا واحدة، بل التقت اتجاهات عديدة في مختلف الميادين.
    Néanmoins, un bref examen des précédents existants fait apparaître plusieurs tendances. UN ومع ذلك، يكشف استعراض مختصر لما يوجد من سوابق عدّة اتجاهات متّبعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus