La Hongrie est partie à plusieurs traités multilatéraux et bilatéraux sur la coopération internationale. | UN | هنغاريا طرف في عدة معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي. |
Il a noté les accomplissements de la Révolution iranienne et les progrès réalisés, ainsi que l'adhésion du pays à plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى إنجازات الثورة الإيرانية وإلى التقدم الذي أحرزته، وكذلك إلى انضمام البلد إلى عدة معاهدات لحقوق الإنسان. |
plusieurs traités appartiennent à cette catégorie. | UN | وثمة عدد من المعاهدات التي تنتمي إلى هذه الفئة. |
La transmission spontanée d'informations n'est pas interdite en vertu du droit vietnamien et est réglementée par plusieurs traités bilatéraux. | UN | والإحالة التلقائية للمعلومات ليست محظورة بموجب القانون الفييتنامي وهي منظَّمة في العديد من المعاهدات الثنائية. |
plusieurs traités conclus par la Grande-Bretagne avant l'indépendance des Fidji demeurent également en vigueur. | UN | كما تُستخدم عدّة معاهدات أبرمتها بريطانيا العظمى قبل حصول فيجي على استقلالها. |
Au long des années, plusieurs traités et accords ont été conclus pour protéger les avantages inhérents à l'espace, dont le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 reste le plus important. | UN | وقد عُقدت عدة معاهدات واتفاقات على مر السنين لحماية موجودات الفضاء، وأهمها على الإطلاق معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
plusieurs traités bilatéraux contiennent des dispositions analogues. | UN | وقد اعتمدت عدة معاهدات ثنائية نهجا من هذا القبيل. |
Elle prévaut en particulier dans les accords bilatéraux, mais est également utilisée dans plusieurs traités multilatéraux. | UN | وقد جرى تفضيله بصفة خاصة في الاتفاقات الثنائية، لكنه اعتمد أيضا في عدة معاهدات متعددة الأطراف. |
La Grèce est partie à plusieurs traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | 45 - وأبرمت اليونان عدة معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية. |
plusieurs traités et accords traitent, directement et indirectement, du transit de l'énergie ou le règlementent. | UN | 12 - توجد عدة معاهدات واتفاقات تؤثر في المرور العابر للطاقة أو تنظمه، إما بشكل مباشر أو غير مباشر. |
8. La République islamique d'Iran est partie à de nombreux instruments internationaux, dont plusieurs traités antiterroristes. | UN | 8 - وأضاف قوله إن جمهورية إيران الإسلامية طرف في العديد من الصكوك الدولية، بما فيها عدة معاهدات لمكافحة الإرهاب. |
Le Brésil est partie à plusieurs traités et conventions contre le terrorisme dans le contexte de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains, tels que : | UN | البرازيل طرف في عدد من المعاهدات والاتفاقيات لمكافحة الإرهاب في سياق الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية مثل: |
Elle est également partie à plusieurs traités multilatéraux sur la question. | UN | كما أن بولندا طرف في عدد من المعاهدات الدولية المكرسة لهذا الموضوع. |
Cependant, plusieurs traités spécifiques ont été conclus en vue de limiter : | UN | ومع ذلك، فقد أبرم عدد من المعاهدات المحدﱠدة من أجل تقييد ما يلي: |
Cet engagement s'exprime aussi dans plusieurs traités et déclarations relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينعكس هذا الالتزام أيضاً في العديد من المعاهدات والإعلانات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En dépit des dispositions de plusieurs traités internationaux et des mesures correspondantes prises au plan régional pour remédier à ce problème, la traite ne montre aucun signe de fléchissement. | UN | وعلى الرغم من أحكام العديد من المعاهدات الدولية والتدابير الإقليمية المقابلة، لا تزال المشكلة بلا رادع. |
La Géorgie a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec 6 pays de la région et elle est partie à plusieurs traités multilatéraux. | UN | أبرمت جورجيا اتفاقات للمساعدة القانونية المتبادلة مع 6 بلدان في المنطقة، وهي طرف في عدّة معاهدات دولية. |
L’Assemblée a également adopté plusieurs traités et ensembles de principes fixant les règles de base d’une conduite pacifique et fructueuse des activités spatiales. | UN | وقد اعتمدت الجمعية عددا من المعاهدات ومجموعات المبادىء ، تضع القواعد اﻷساسية للاضطلاع السلمي والمثمر باﻷنشطة الفضائية . |
Depuis, la Constitution cambodgienne, assortie d'une vigoureuse déclaration des droits, et plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme ont été adoptés. | UN | ومنذ تلك الفترة اعتُمد دستور كمبوديا الذي يشتمل على شرعة حقوق قوية، كما اعتُمدت معاهدات عدة تتعلق بحقوق الإنسان. |
La République argentine a conclu plusieurs traités en la matière. | UN | وقد أبرمت الأرجنتين معاهدات عديدة بشأن هذه المسألة. |
S'y ajoutent les obligations internationales qui incombent au pays en tant que signataire de plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتكتمل هذه الواجبات بالالتزامات الدولية التي تعهد بها البلد بتوقيعه على معاهدات مختلفة متعلقة بحقوق الإنسان. |
En effet, elle a présenté un projet de résolution sur le sujet au Conseil de sécurité et adhère à plusieurs traités internationaux sur le désarmement nucléaire. | UN | والواقع أنها قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع إلى مجلس الأمن وانضمت إلى مختلف المعاهدات الدولية بشأن نزع السلاح النووي. |
Cette interdiction figure expressément dans plusieurs traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهذا الحظر يرد بشكل صريح في الكثير من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Dans un scénario aussi terrifiant, le bon sens a commencé à prendre le dessus, et ce bon sens, renforcé par les initiatives de cette importante Organisation des Nations Unies, a mené à la conclusion de plusieurs traités intéressants mais limités et à la Conférence du désarmement. | UN | وفي هذا السيناريو الرهيب بدأ الحس السليم يسود، وذلك الحس السليم، المدعم بمبادرات هذه المنظمة الهامة، اﻷمم المتحدة، أدى إلى إبرام بضع معاهدات هامة ولكنها محدودة وإلى مؤتمر نزع السلاح. |
66. Certaines normes du droit du travail ont été acceptées presque universellement en tant que droits fondamentaux consacrés par plusieurs traités conclus sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 66- هناك معايير معينة في مجال العمل مقبولة عالمياً تقريباً على أنها حق أساسي من حقوق الإنسان كما هو منصوص عليه في مختلف معاهدات الأمم المتحدة. |
La Chine a adhéré à plusieurs traités internationaux relatifs à la protection de l'enfant. | UN | 88 - وأفاد بأن حكومته انضمت إلى مجموعة من المعاهدات الدولية المكرسة لحماية حقوق الطفل. |
Les îles Cook, le Saint-Siège et Nioué sont parties à un ou plusieurs traités mais ne sont pas membres de l'ONU. | UN | 17 - وإن جزر كوك، والكرسي الرسولي، ونيوي أطراف في واحدة أو أكثر من المعاهدات لكنها ليست أعضاء في الأمم المتحدة. |
Le HautCommissaire a prié ces organes d'accorder une attention prioritaire aux recommandations du Secrétaire général et du Bureau des services de contrôle interne, pour ce qui était en particulier des modalités de fusionnement des rapports exigés au titre de plusieurs traités, et de lui faire part de toutes vues qu'ils pourraient avoir à ce sujet avant la fin de mai 2003. | UN | وطلب المفوض السامي إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تولي الاهتمام على سبيل الأولوية لتوصيات الأمين العام ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبخاصة لسبل توحيد التقارير المقدمة بموجب التزامات تعاهدية متعددة وأن تقدم إليه ما قد يعن لها من آراء بحلول نهاية أيار/مايو 2003. |