"plutôt que dans" - Traduction Français en Arabe

    • وليس في
        
    • لا في
        
    • القواعد بدلا من
        
    • بدلا من إدراجها في
        
    • يوما بدلا من
        
    • وليس ضمن
        
    • عوض الرعاية في
        
    • بدلا من التركيز
        
    • بدلاً من إدراجها
        
    L'Ukraine souhaiterait que les définitions figurent dans le corps du texte plutôt que dans l'annexe. UN ونفضل أن تُدرج هذه التعاريف في صلب النص وليس في مرفق.
    Si des poursuites ont été engagées contre des trafiquants dans un grand nombre de pays, les auteurs du trafic opèrent souvent dans des réseaux de petits groupes qui s'occupent de recrutement ou de transport, plutôt que dans de grandes organisations criminelles. UN وقد أُقيمت الدعوى القضائية على كثير من مهرِّبي البشر في عدد كبير من البلدان، وكان العديد من المجرمين يعمل في منظمات صغيرة تابعة لشبكات معنية باجتذاب الأفراد أو نقلهم وليس في منظّمات إجرامية كبيرة.
    L'usage veut que les politiques générales adoptées par l'État soient énoncées dans un document directif plutôt que dans les lois. UN ومن المعتاد أن تُضمَّن سياسة الدولة في وثيقة متعلقة بالسياسات وليس في تشريعات.
    Dans le cas de la plupart des organismes d'aide bilatérale, ces fonds servent essentiellement à couvrir les frais d'études dans le pays donateur plutôt que dans des pays tiers. UN والقصد من هذه اﻷموال لدى معظم الوكالات المانحة الثنائية، أن تستخدم في البلد الخاص للجهة المانحة، لا في بلدان ثالثة.
    D'où un regain d'intérêt pour l'éducation sur le lieu de travail au moment de l'entrée dans la vie active plutôt que dans les établissements scolaires et universitaires. UN ونتيجة لذلك يظهر، مجددا، اهتمام بتعليم الوافدين حديثا الى مكان العمل في مكان العمل نفسه، لا في مؤسسات التعليم الرسمية.
    En effet, c'est dans une solution négociée plutôt que dans la victoire militaire que réside la solution à la plupart des conflits armés de l'histoire récente. UN وفي الواقع أن حل أشد الصراعات في التاريخ الحديث ما برح يتمثل بالتحديد في التفاوض وليس في الانتصار العسكري.
    Il a toutefois été généralement estimé qu'un commentaire à cet effet devrait être inclus dans les notes pertinentes, plutôt que dans la recommandation. UN بيد أنه رئي عموما أنه ينبغي إدراج تعليق مناسب لذلك الغرض في الحواشي ذات الصلة وليس في التوصية.
    Le Directeur exécutif de Medico International a encouragé les participants à considérer l'aide humanitaire dans le contexte des droits de l'homme plutôt que dans celui de la charité privée. UN وشجع المدير التنفيذي للمنظمة على النظر إلى المعونة في سياق حقوق الإنسان وليس في سياق الأعمال الخيرية الخاصة.
    Soutenir les familles dans un contexte local plutôt que dans un contexte institutionnel permet de régler plus facilement les principaux problèmes auxquels se heurtent les femmes néo-zélandaises autochtones, y compris la violence conjugale. UN ويساعد تقديم الدعم إلى الأسر في سياق المجتمع المحلي، وليس في سياق المؤسسات، على معالجة التحديات التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية في نيوزيلندا، ومن بينها العنف الأسري.
    Par ailleurs, on a dit que puisque les activités dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale étaient moins nombreuses, il pourrait être plus facile et moins coûteux d'y conduire de telles études. plutôt que dans les zones côtières. UN وجرى الإعراب عن رأي آخر مفاده أنه نظرا لوجود عدد أقل من الأنشطة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، فقد يكون من الأسهل والأقل تكلفة إجراء هذه التقييمات هناك وليس في المناطق الساحلية.
    Le point soulevé était très important, mais il avait le sentiment qu'il devrait être abordé dans le commentaire plutôt que dans une recommandation. UN وقال إنه رغم أن النقطة التي أثيرت هي نقطة هامة جدا إلا أنه رأى أنه ينبغي تناولها في التعليق وليس في التوصية.
    Quand on a pris un tournant et commencé à marcher l'un vers l'autre, plutôt que dans des directions opposées ? Open Subtitles عندما ندور زاويتاً ونبدأ بالمشي نحو بعضنا البعض، وليس في اتجاهين متعاكسين؟
    J'ai chié dans le réservoir plutôt que dans la cuvette. Open Subtitles أجل, حيث تتغوطي في خزان الماء وليس في المرحاض
    La Caisse a décidé de présenter cet ajustement dans les états financiers eux-mêmes plutôt que dans les notes afin de mieux rendre compte de la réalité économique. UN وقرر الصندوق إيراد هذا التعديل في متن البيانات المالية لا في الملاحظات كي يعكس الواقع الاقتصادي بصورة أكمل.
    Ces objectifs devraient être présentés par service et par programme plutôt que dans une section distincte insérée à la fin du document. UN وينبغي إدراج هذه الأهداف حسب كل خدمة وبرنامج لا في فرع واحد مستقل في آخر الأمر.
    Dans ce cas, leur pôle d'intérêt économique continue de se trouver dans leur économie d'origine plutôt que dans l'économie dans laquelle ils étudient. UN وفي هذه الحالات تظل مراكز مصلحتهم الاقتصادية في اقتصادات منشئهم لا في الاقتصادات التي يدرسون بها.
    Un monde dans lequel le capital s'investit dans de nouveaux concepts ou dans les moyens de les créer, plutôt que dans de nouvelles machines. UN عالم يستثمر فيه رأس المال في تصورات جديدة أو في وسائل ابتكارها، لا في آلات جديدة.
    39. Le dénombrement des bulletins ordinaires dans les circonscriptions devait être effectué dans des bureaux de dépouillement plutôt que dans les bureaux de vote. UN ٣٩ - وتعين أن يجرى عد بطاقات الاقتراع العادية للدوائر الانتخابية في مراكز العد، لا في مراكز التصويت.
    Risque: Dans les premiers pays où la comptabilité d'exercice a été adoptée (1991-1992), comme le Royaume-Uni et la Nouvelle-Zélande, certaines inquiétudes ont été exprimées quant à l'effet des charges de capital lorsque les règles sont appliquées par la direction générale plutôt que dans le cadre de l'intégration et de l'éducation des utilisateurs de cette information. UN الخطر: في البلدان الأولى التي اعتمدت فيها المحاسبة القائمة على أساس الاستحقاق (1991-1992)، مثل المملكة المتحدة ونيوزيلندا، " أثيرت مخاوف [معينة] بشأن فعالية تكاليف رأس المال، عندما تُنفذ القواعد من جانب الإدارة العليا القواعد بدلا من تنفيذها عبر دمج مستخدمي هذه المعلومات وتثقيفهم " ().
    Le Groupe de travail a décidé de se prononcer ultérieurement sur ce point, et notamment sur la question de savoir si cette méthode de passation devrait figurer dans le chapitre III, comme solution de remplacement à l'appel d'offres, plutôt que dans le chapitre IV. UN وأرجأ الفريق العامل النظر في هذه المسألة، بما في ذلك البت فيما إذا كان ينبغي إدراج طريقة الاشتراء هذه في الفصل الثالث كطريقة بديلة للمناقصات بدلا من إدراجها في الفصل الرابع.
    Un orateur a suggéré que le taux préférentiel appliqué aux paiements précoces prenne effet dans les 90 plutôt que dans les 30 jours et a demandé si la hausse du taux actuel de 5 % au taux proposé de 12 % n'était pas trop forte. UN 49 - واقترح أحد المتكلمين أن يبدأ تطبيق الحسم خلال 90 يوما بدلا من 30 يوما على الذين يدفعون في وقت مبكر، وتساءل عما إذا كانت الزيادة من النسبة الحالية وقدرها 5 في المائة إلى النسبة المقترحة وقدرها 12 في المائة عالية أكثر من اللازم.
    La question de la viabilité environnementale était prise en compte essentiellement dans les activités de recherche et d'analyse et de délibération au niveau intergouvernemental, plutôt que dans le cadre des activités de coopération technique. UN أما الاستدامة البيئية فقد جرى تناولها من خلال البحث والتحليل والمناقشات الحكومية الدولية وليس ضمن أنشطة التعاون التقني.
    Il est néanmoins préoccupé par le nombre élevé d'enfants placés en institution et par le fait que de nombreux enfants handicapés sont pris en charge en institution plutôt que dans leur famille. UN إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية وإزاء إيداع عدد كبير من الأطفال ذوي الإعاقة في رعاية المؤسسات، عوض الرعاية في بيوتهم.
    Le projet pour les adultes ruraux répond aux défis auxquels fait face cette tranche de population dans les zones rurales plutôt que dans les zones urbaines comme c'est souvent le cas. UN أما مشروع الشيخوخة في الريف فقد عالج التحديات التي تواجه شيخوخة السكان في المناطق الريفية، بدلا من التركيز المعتاد على المناطق الحضرية بشكل أكبر.
    Le texte tente d'expliquer pourquoi le Règlement n'aborde pas les ordonnances préliminaires et a été prévu pour insertion dans les notes explicatives plutôt que dans le Règlement proprement dit. UN وأضاف أن النص محاولة لشرح السبب في عدم تناول القواعد الأوامر الأولية وأن المقصود منها أن تُدرج في حاشية تفسيرية بدلاً من إدراجها في القواعد نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus