Le paragraphe 1 de l'article 23, qui permet au Conseil de sécurité de saisir la Cour plutôt que de créer des tribunaux spéciaux, mérite d'être appuyé. | UN | والفقرة ١ من المادة ٢٣ التي تجيز لمجلس اﻷمن اللجوء إلى المحكمة بدلا من إنشاء محاكم خاصة جديرة بالتأييد. |
plutôt que de créer une nouvelle institution ou de confier à une entité existante l’entière responsabilité de la question des déplacés, on préférerait continuer à privilégier la coopération interinstitutions. | UN | ولا يزال التنسيق بين الوكالات هو الخيار المعمول به بدلا من إنشاء مؤسسة جديدة أو منح مؤسسة قائمة مسؤولية كاملة عن المشردين داخليا. |
La plupart des bureaux de pays du PNUD ont décidé de faire appel au concours des groupes de travail interorganisations existants plutôt que de créer de nouveaux mécanismes. | UN | وقررت معظم المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استخدام أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، الحالية للاضطلاع بهذه اﻷعمال بدلا من إنشاء آليات جديدة. |
Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait de s'appuyer sur les structures existantes plutôt que de créer de nouveaux organes. | UN | وقال عدة ممثلين إن من الأهمية البناء على الهياكل القائمة بدلاً من إنشاء هيئات جديدة. |
La Commission considère qu'il convient d'inclure dans cette catégorie les chiens de recherche, habituellement assimilés aux biens et à l'équipement, plutôt que de créer une catégorie distincte pour les animaux. | UN | وتقصد اللجنة أن تشمل هذه الفئة أيضاً كلاب البحث التي تُعتبر عادة سلعاً ومعدات، بدلاً من إنشاء فئة مستقلة خاصة بالحيوانات. |
Tel devrait être son objectif, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes. | UN | وينبغي أن يكون ذلك هو مجال التركيز، عوضا عن إنشاء أي آليات جديدة. |
37. Tous les représentants des milieux diplomatiques consultés par la mission ont été d'avis, pour des raisons politiques et pratiques, qu'il vaudrait mieux que l'ONU ait recours à des entreprises de production et de diffusion existant déjà au Burundi plutôt que de créer sa propre station. | UN | ٧٣ - وأعرب جميع الممثلين الدبلوماسيين الذين استشارتهم البعثة، من منطلق سياسي وعملي، عن رأي مفاده أن من اﻷفضل أن تعمل اﻷمم المتحدة مع عمليات اﻹنتاج والبث اﻹذاعيين القائمة في بوروندي، بدلا من إقامة محطة خاصة بها. |
Un mécanisme existe déjà sous la forme de relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire et nous pensons qu'il serait plus approprié d'opérer, le cas échéant, dans le cadre des accords existants, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes et processus. | UN | وهناك بالفعل آلية تتمثل في العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، ونعتقد أنه سيكون من الملائم أكثر أن نعمل ضمن الترتيبات القائمة كلما أمكن ذلك، بدلا من إنشاء آليات وعمليات بديلة. |
La délégation de la République islamique d'Iran constate donc avec satisfaction que le Secrétaire général propose maintenant de rationaliser le réseau des centres plutôt que de créer des centres régionaux sur la base du modèle ouest-européen. | UN | ولذلك يشعر وفده بالارتياح إذ يلاحظ أن الأمين العام يقترح الآن ترشيد عمل المراكز بدلا من إنشاء محاور إقليمية على غرار النموذج الأوروبي الغربي. |
Toutefois, il a décidé que Vienne devrait continuer d'être l'un de ces trois centres régionaux, plutôt que de créer un nouveau centre à Genève comme le recommande l'expert dans son rapport. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلص إلى أن فيينا ينبغي أن تظل أحد المراكز الثلاثة بدلا من إنشاء مركز جديد للتحقيقات في جنيف على نحو ما اقترح في تقرير الخبير. |
S’agissant de cette recommandation, le PNUD s’est efforcé d’intégrer les activités de renforcement des capacités à la conception des programmes plutôt que de créer un fonds spécialement à cette fin. | UN | ٢٤١ - فيما يخص هذه التوصية، سعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى إدماج بناء القدرات في تصميم البرامج بدلا من إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض. |
25. De plus, le Bureau des services de contrôle interne, qui doit veiller à ce que l'Organisation dans son ensemble soit soumise à des inspections, est disposé à coopérer avec tous les fonds et programmes qui, plutôt que de créer leurs propres services d'inspection, décideraient de faire appel à son équipe d'inspection. | UN | ٢٥ - وإضافة لذلك، ولكفالة شمول التفتيش المنظمة كلها، فإن المكتب مستعد للتعاون مع الصناديق والبرامج التي تطلب مساعدة فرقة التفتيش التابعة للمكتب، بدلا من إنشاء وحدة تفتيش دائمة بها. |
plutôt que de créer des comités permanents, elle a institué, vu les nombreuses questions dont elle est saisie, un programme de travail pluriannuel couvrant 5 groupes intersectoriels et 11 groupes sectoriels qui feront l'objet d'un suivi entre 1994 et 1996. | UN | ونظرا إلى كثرة المسائل المعروضة على اللجنة، فإنها عمدت الى وضع برنامج عمل متعدد السنوات يشمل ٥ مجموعات مشتركة بين القطاعات و ١١ مجموعة قطاعية يتعين رصدها بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦، بدلا من إنشاء لجان دائمة. |
Il sera toujours préférable pour la communauté internationale de se concentrer sur le renforcement des initiatives existantes et s'attacher à élaborer et partager des pratiques optimales, plutôt que de créer de nouvelles obligations juridiques. | UN | ومن الأفضل أن يركز المجتمع الدولي على تعزيز المبادرات القائمة وعلى وضع وتبادل أفضل الممارسات بدلاً من إنشاء التزامات قانونية جديدة. |
D'autres commissions vérité, comme la Commission nationale de réconciliation du Ghana, ont, plutôt que de créer une unité spécialisée, pris en compte les préoccupations liées au genre dans l'ensemble de leur structure. | UN | وأدمجت لجان أخرى لتقصي الحقائق، مثل لجنة المصالحة الوطنية في غانا، الشواغل الجنسانية في جميع هياكلها، بدلاً من إنشاء وحدة لهذا الغرض. |
Les efforts visant à constituer des moyens civils devraient compléter les ressources existantes en matière de consolidation de la paix, telles que les missions de maintien de la paix au Libéria et en République démocratique du Congo, plutôt que de créer des structures parallèles. | UN | وإن الجهود الرامية إلى بناء القدرات المدنية ينبغي أن تكمل أي هياكل قائمة لبناء السلام، من قبيل بعثات حفظ السلام في ليبريا وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدلاً من إنشاء مؤسسات موازية لها. |
Ils ont estimé qu'il fallait intégrer la surveillance de la désertification dans les fonctions des systèmes d'alerte précoce en matière de sécheresse et regrouper les dispositifs destinés à remédier à la sécheresse et à la désertification plutôt que de créer des mécanismes distincts. | UN | وخلصت إلى أن نُظم الإنذار المبكِّر بالجفاف ينبغي أن تُدرج رصد التصحر في أنشطتها وأن تحقق تكاملاً في النظم للتصدي للجفاف والتصحر بدلاً من إنشاء نُظم منفصلة. |
Le Département de la gestion estime que plutôt que de créer encore un groupe, il faudrait faire de l'application de cette recommandation la priorité absolue du Comité de l'informatique et de la télématique du Département. | UN | 54 - تعتقد إدارة الشؤون الإدارية أنه عوضا عن إنشاء فريق آخر لتنفيذ هذه التوصية، ينبغي جعل هذه التوصية أولوية من أولويات اللجنة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية. |
Il a ainsi récupéré 3,6 millions de dollars qui doivent servir à combler une partie du passif, mais il a également utilisé les ressources dont il disposait dans la réserve opérationnelle plutôt que de créer une autre réserve, ce qui a nui à la transparence du financement des passifs liés aux prestations dues à la cessation de service. | UN | وقد تولد عن ذلك 3.6 ملايين دولار من الأموال لتغطية كامل الالتزامات، ولكن المكتب أدرج هذه الأموال ضمن الاحتياطي التشغيلي عوضا عن إنشاء احتياطي مستقل، مما خفض من درجة الشفافية في ما يتعلق بالتمويل المقدم لالتزامات نهاية الخدمة. |
Le 3 juin 2008, le Président a signé une loi sur la télédiffusion et la radiodiffusion qui maintient le contrôle de l'État sur la Société de radiodiffusion et de télévision de l'État, plutôt que de créer un service public national de diffusion. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه 2008، وقّع رئيس الدولة على قانون " البث الإذاعي والتلفزيوني " الذي يُبقي على تحكم الدولة في مؤسسة الإذاعة والتلفزيون الحكومية، بدل إنشاء مؤسسة إذاعية وطنية للصالح العام. |
L'Union européenne a déclaré que plutôt que de créer spécialement un comité d'experts pour le Mécanisme, on devrait s'appuyer, entre autres, sur les travaux et les compétences du Groupe mixte d'experts chargé d'étudier les aspects scientifiques de la protection de l'environnement marin. Secrétariat | UN | 52 - وذكر الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي، على سبيل المثال لا الحصر، توظيف أنشطة وخبرات فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية عوضاً عن إنشاء فريق جديد تماماً من الخبراء للعملية المنتظمة. |