Au niveau général, la détention comme mesure de punition semble toujours être la règle plutôt que l'exception. | UN | وعموماً، فإن الاحتجاز كوسيلة من وسائل العقاب ما زال فيما يبدو هو القاعدة لا الاستثناء. |
Nos expériences au Conseil de sécurité prouvent que les processus prolongés sont la règle plutôt que l'exception pour cimenter l'action internationale. | UN | وتدلل تجاربنا في مجلس الأمن على أن بطء هذه العمليات هي القاعدة لا الاستثناء في العمل الذي يتطلب تحالفا دوليا. |
Engageons-nous également à mettre en place des mécanismes d'alerte rapide et à faire en sorte que les interventions préventives soient la règle plutôt que l'exception. | UN | ولنلتزم أيضا بإنشاء آليات للإنذار المبكر وبأن تكون التدابير الوقائية هي القاعدة لا الاستثناء منها. |
Les gouvernements élus par le suffrage populaire ont, de plus en plus, constitué la règle plutôt que l'exception. | UN | وأصبحت الحكومات المنتخبة شعبيا، بصورة متزايدة، هي الأمر الطبيعي وليس الاستثناء. |
Les gouvernements élus par le suffrage populaire ont, de plus en plus, constitué la règle plutôt que l'exception. | UN | وأصبحت الحكومات المنتخبة شعبيا، بصورة متزايدة، هي الأمر الطبيعي وليس الاستثناء. |
Par ailleurs, des réformes politiques ont été réalisées et, même si elles restent encore à être consolidées, les règles démocratiques sont devenues la norme plutôt que l'exception. | UN | وأجريت أيضا إصلاحات سياسية، وأصبحت الأعراف الديمقراطية، وإن لم تتعزز بعد، القاعدة وليس الاستثناء. |
Les consultations officieuses sont encore la règle au Conseil, plutôt que l'exception. | UN | إن اجتماعات المجلس غير الرسمية ما زالت هي القاعدة، وليست الاستثناء. |
Il note également avec préoccupation que les mesures visant à limiter le recours à la détention provisoire sont insuffisantes, ce qui fait de cette pratique la règle plutôt que l'exception. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق عدم وجود تدابير كافية للحد من حالات الاعتقال قبل المحاكمة، مما يجعل هذا النوع من الاعتقال ممارسة عامة لا تدبيرا استثنائيا. |
Si l'on veut créer un réel partenariat, il faut qu'un partage juste et équitable des avantages devienne la règle plutôt que l'exception. | UN | ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء. |
Après des années de conflit et de méfiance, des accords fermes ont été conclus et les élections démocratiques sont devenues la règle plutôt que l'exception. | UN | فقــد ولـت سنوات الصراع وعدم الثقة وحلت محلهــا اتفاقات تــم توقيعهــا وتنفيذها، وأصبحت الانتخابات الديمقراطية القاعدة لا الاستثناء. |
Ainsi, au sein de la famille, on constate que l’inégalité entre les hommes et les femmes dans la répartition des ressources, pour ce qui est de la prise de décisions et de la distribution des tâches ménagères, est généralement la règle plutôt que l’exception. | UN | فضمن اﻷسرة الواحدة، على سبيل المثال، يجري عادة اعتبار عدم المساواة بين الجنسين في توزيع الموارد واتخاذ القرارات وتخصيص العمل الذي يقوم به أفراد اﻷسرة، القاعدة لا الاستثناء. |
L'expérience montre que les consommateurs sont plus influençables lorsque les produits étiquetés sont la norme plutôt que l'exception. | UN | وتشير التجارب المتحققة حتى اﻵن إلى أن المستهلكين أكثر ميلا إلى التأثر عندما تكون السلع الموسومة هي القاعدة لا الاستثناء. |
Les réponses de pure forme ou le refus catégorique de répondre aux questions du Groupe ont été la règle plutôt que l'exception. | UN | 326 - وكان ترديد الردود الروتينية أو الرفض الصريح للرد على المسائل والقضايا هما القاعدة لا الاستثناء. |
Les interventions responsables devraient être la norme plutôt que l'exception et servir de modèle pour l'avenir, mais il faudrait pour cela que la notion d'intervention responsable soit mieux comprise. | UN | ومن الضروري أن يكون التدخل المسؤول هو القاعدة لا الاستثناء وأن يكون نموذجاً يحتذى به في المستقبل؛ ويجب أن تُفهم فكرة التدخل المسؤول فهماً أفضل. |
Dans la pratique quotidienne du droit international, le respect des normes est devenu la règle plutôt que l'exception. | UN | وفي الممارسة اليومية للقانون الدولي فإن الامتثال هو القاعدة وليس الاستثناء. |
Les plaques minéralogiques communes sont désormais la norme plutôt que l’exception pour les véhicules dans tout le pays. | UN | وأصبحت لوحات الترخيص العامة هي القاعدة وليس الاستثناء بالنسبة للمركبات في جميع أرجاء البلد. |
L'impunité de ces individus est devenue pour ainsi dire la règle plutôt que l'exception, en dépit des intentions fondamentales de la Convention. | UN | وكان إفلات هؤلاء اﻷفراد من العقاب هو القاعدة تقريباً وليس الاستثناء على الرغم من اﻷهداف اﻷساسية للاتفاقية. |
Attendre jusqu'à 24 heures pour passer la frontière semble être la norme plutôt que l'exception en Afrique. | UN | ويبدو أن الانتظار لمدة تصل إلى 24 ساعة للمرور عبر الحدود في أفريقيا يمثل الأمر المعتاد وليس الاستثناء. |
Nous semblons, malheureusement, nous trouver dans une situation où les revers essuyés en matière de désarmement sont devenus la norme plutôt que l'exception. | UN | ولسوء الطالع، يبدو أننا في مسار أصبحت فيه النكسات في مجال نزع السلاح تشكل القاعدة وليس الاستثناء. |
Il estime que le droit d'avoir accès à l'information détenue par l'Etat doit être la règle plutôt que l'exception. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي أن يكون الحق في الوصول إلى المعلومات التي تكون في حيازة الحكومة هو القاعدة وليس الاستثناء. |
Peu à peu, la gouvernance démocratique s'enracinait et les élections multipartites devenaient la norme plutôt que l'exception dans un nombre croissant de PMA africains. | UN | ويشهد عدد متزايد من البلدان الأفريقية الأقل نمواً القيام تدريجيا بترسيخ الحكم الديمقراطي حيث أصبحت الانتخابات المتعددة الأحزاب هي القاعدة وليست الاستثناء. |
Il note également avec préoccupation que les mesures visant à limiter le recours à la détention provisoire sont insuffisantes, ce qui fait de cette pratique la règle plutôt que l'exception. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق عدم وجود تدابير كافية للحد من حالات الاعتقال قبل المحاكمة، مما يجعل هذا النوع من الاعتقال ممارسة عامة لا تدبيرا استثنائيا. |