"plutôt que par" - Traduction Français en Arabe

    • بدلا من
        
    • بدلاً من
        
    • وليس من
        
    • وليس عن طريق
        
    • عوضا عن
        
    • لا عن طريق
        
    • عوضاً عن
        
    • لا حسب
        
    • بدلا عن
        
    • وليس باستخدام
        
    • وليس بواسطة
        
    • دون المرور
        
    • أكثر مما استرشد
        
    • هم الذين قاموا بها
        
    • لا كوسيلة
        
    Dans cette formule, la coordination générale serait assurée par des entités techniquement compétentes plutôt que par le coordonnateur résident. UN وسيضع ذلك أدوار التنسيق الرئيسية بين يدي الكيانات ذات الكفاءات التقنية بدلا من المنسق المقيم.
    Nous prions instamment toutes les parties concernées de rechercher la paix grâce au dialogue et à la négociation plutôt que par la violence. UN ونود أن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تسعى الى تحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات بدلا من اللجوء الى العنف.
    C'est la raison pour laquelle il aurait été particulièrement utile que le rapport soit présenté par une délégation venue de Katmandou, plutôt que par les membres de la mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. UN ولذلك فإن مثول وفد من عاصمة البلد أمام اللجنة بدلا من وفد من البعثة الدائمة في جنيف كان سيتسم بفائدة خاصة.
    Dès lors qu'un État choisit de gouverner par les armes plutôt que par le consentement, il perd sa légitimité et son droit de gouverner. UN وبمجرد أن تختار أي حكومة أن تحكم بحد السلاح، بدلاً من التوافق، فإنها تفقد شرعيتها وحقها في الحكم.
    Les ordres d'achat et les contrats de service sont indiqués par le montant du contrat plutôt que par les dépenses. UN ووردت طلبات الشراء وعقود الخدمات مبوبة حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة.
    Il n'apprécie guère qu'on le pointe du doigt et qu'on s'adresse directement à lui plutôt que par l'intermédiaire de la présidence. UN وقال إنه لا يشعر بالارتياح من توجيه أصابع إليه، ومخاطبته شخصيا وليس من خلال الرئيس.
    On pourrait utiliser l'imagerie satellite disponible dans le commerce plutôt que, par exemple, un dispositif permanent de surveillance de la Terre servant exclusivement à la vérification du traité. UN فيمكن مثلا استخدام التصوير التجاري المتاح بالسواتل بدلا من تخصيص محطة رصد أرضية دائمة لمجرد التحقق من هذه المعاهدة.
    Les pays industrialisés dépensent jusqu'à 270 milliards de dollars des États-Unis par an pour gérer les déchets, et il importe que ces coûts soient incorporés dans la chaîne logistique et supportés par les consommateurs plutôt que par les contribuables. UN وتنفق الدول الصناعية ما يصل إلى 270 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا على إدارة النفايات، ومن المهم أن تدرج هذه التكاليف في سلسلة الإمدادات، وأن يدفعها المستهلكون، بدلا من دافعي الضرائب.
    Aussi, certaines délégations ont estimé que les ateliers devaient être organisés sous les auspices des Nations Unies plutôt que par les États Membres. UN ولهذا السبب، أشار بعض الوفود إلى أنه ينبغي عقد حلقات العمل تحت رعاية الأمم المتحدة، بدلا من أن تستضيفها الدول الأعضاء.
    Les problèmes courants que rencontrent les usagers seront réglés par les centres régionaux plutôt que par les unités locales d'assistance comme c'est le cas actuellement. UN وستتعامل مراكز الخدمة الإقليمية مع المشاكل المشتركة للتطبيقات بدلا من مكاتب الخدمة المحلية كما هو حاصل الآن.
    En promouvant une rivalité amicale par la compétition sportive plutôt que par le combat, les Jeux olympiques ont, depuis le début, été associés à la promotion de la paix. UN وإن الألعاب الأولمبية، بدأبها على تشجيع التنافس الودي من خلال التسابق الرياضي بدلا من الاقتتال في المعارك، كان اسمها مرتبطا دائما بتعزيز السلام.
    Dans la mesure du possible, de telles décisions sont prises par un seul juge plutôt que par trois. UN وعندما يكون ذلك ممكنا، تتخذ هذه القرارات من جانب قاض واحد بدلا من ثلاثة قضاة.
    Le BSCI a également découvert que des charges (électricité, etc.) étaient réglées en espèces plutôt que par virement bancaire, ce qui augmentait les risques de pertes. UN كما وجد المكتب أن مدفوعات المرافق تسدد نقدا بدلا من التحويل المصرفي، مما يزيد من مخاطر الخسارة.
    D'autres mesures d'incitation doivent être élaborées pour que l'industrie contribue à la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique par l'intermédiaire des mécanismes internationaux plutôt que par des moyens bilatéraux. UN وهناك حاجة لحوافز إضافية للصناعة للمساهمة من خلال آليات دولية لأهداف النهج الاستراتيجي، بدلاً من الثنائية.
    Ces commentaires devront être formulés, si possible, par les régions plutôt que par les gouvernements. UN وينبغي أن تلقى هذه الملاحظات على المستوى الإقليمي، كلما أمكن، بدلاً من إلقائها باسم حكومات فردية.
    Nous pouvons résoudre des problèmes complexes par le consensus plutôt que par l'unilatéralisme. UN وبوسعنا أن نحل مشاكل معقدة عن طريق توافق الآراء بدلاً من حلها من جانب واحد.
    Il faudrait rechercher des solutions appropriées aux questions de prolifération par le dialogue plutôt que par l'affrontement et par la coopération plutôt que par la pression. UN وينبغي السعي لإيجاد حلول مناسبة لقضايا الانتشار من خلال الحوار بدلاً من المواجهة، ومن خلال التعاون بدلا من الضغط.
    Il est indispensable que nous en poursuivions vigoureusement la solution par le dialogue et le partenariat plutôt que par l'affrontement. UN ومن الأهمية بمكان أن نتابعها بقوة من خلال الحوار والشراكة، وليس من خلال المواجهة.
    Ces dépenses supplémentaires devraient être financées de préférence par la fiscalité plutôt que par l'emprunt. UN وينبغي تمويل هذه النفقات الإضافية في المقام الأول عن طريق الضرائب وليس عن طريق الديون.
    Les entités ont commencé à financer l'État directement à partir d'un compte unique, plutôt que par le mécanisme de transfert mensuel. UN وبدأت الكيانات في تمويل الدولة تمويلا مباشرا من حساب واحد، عوضا عن ترتيب التحويل الشهري.
    L'expérience que les femmes ont acquise dans bien des domaines les rend particulièrement aptes à régler les questions par la voie de la négociation plutôt que par la confrontation. UN لقد برهنت الخبرة التي اكتسبتها النساء في عدد من المجالات أن بوسعهن بخاصة العمل على تسوية المسائل المعلقة عن طريق المفاوضات لا عن طريق المواجهة.
    1 à 2 millions de dollars : nettoyage final effectué par l'Organisation plutôt que par l'entreprise chargée de diriger les travaux UN 1 إلى 2 مليون دولار: تولى الأمم المتحدة أعمال التنظيف النهائية عوضاً عن مدير البناء
    Cela signifie qu'indépendamment des concepts et dispositions de caractère général, la Loi relative à l'égalité de traitement contient également des interdictions spécifiques, celles-ci étant cependant groupées par formes de discrimination plutôt que par groupes sociaux. UN وهذا يعني أن قانون المساواة في المعاملة يتضمن، بالإضافة إلى المصطلحات والمفاهيم العامة، نواة واضحة أيضا، وهي مصنفة حسب مجالات التمييز السلبي، لا حسب الفئات الاجتماعية.
    Les divergences et les difficultés devraient être réglées par le biais de la négociation, du dialogue et de la coopération, plutôt que par le recours aux pressions, aux sanctions et à l'affrontement. UN وينبغي تسوية الخلافات والنزاعات من خلال المفاوضات، والحوار والتعاون، بدلا عن اللجوء إلى الضغط، والعقوبات والمواجهة.
    b) Les différends devraient être réglés par la discussion plutôt que par la violence; UN ينبغي تسوية المنازعات من خلال المناقشة وليس باستخدام العنف؛
    De ce fait, sur le petit nombre de cas d'utilisation abusive de systèmes tels que le Système financier et logistique qui ont été signalés, la plupart avaient été repérés par des chefs de service plutôt que par des dispositifs de contrôle informatisés. UN وبالتالي، فإن معظم الحالات القليلة المبلغ عنها المتعلقة بإساءة استعمال النظم، مثل النظام المالي واللوجستي، وقد كُشفت بواسطة المديرين وليس بواسطة الضوابط الآلية.
    Une délégation a estimé que le Directeur exécutif du BSP devrait rendre compte directement au Conseil, plutôt que par l'intermédiaire du Comité de coordination de la gestion; il a été admis qu'alors que les rapports seraient soumis au Conseil par l'intermédiaire dudit comité, le BSP continuerait d'être représenté aux réunions du Conseil par son Directeur exécutif. UN وقال وفد إنه ينبغي للمدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع أن يتبع في رأيه المجلس مباشرة، دون المرور بلجنة التنسيق الاداري؛ واتفق على استمرار رفع التقارير الى المجلس عن طريق لجنة التنسيق الاداري، مع استمرار تمثيل مكتب خدمات المشاريع في اجتماعات المجلس بمديره التنفيذي.
    Le choix du nombre de membres d'un Conseil à composition élargie est guidé, par exemple, par les aspirations des régions à être représentées de manière satisfaisante, plutôt que par un nombre théorique prédéterminé; UN واسترشد تحديد حجم المجلس الموسع، مثلا بتطلعات المناطق إلى أن يكون لها تمثيل مرض، أكثر مما استرشد برقم نظري مقرر سلفا.
    L'essentiel des activités préparatoires avait été effectué par des comités mixtes Gouvernement-PNUD, plutôt que par des consultants. UN وقال إن معظم اﻷعمال التحضيرية قد قامت بها اللجان المشتركة بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فليس الخبراء الاستشاريون هم الذين قاموا بها.
    k) Le Comité rappelle que les campagnes d'information et de sensibilisation concernant les droits de l'enfant sont plus efficaces si elles sont menées dans le cadre d'un processus d'évolution sociale, d'interaction et de dialogue, plutôt que par le biais d'exposés formels. UN (ك) تذكِّر اللجنة بأن النشر والتوعية في مجال حقوق الطفل يكونان أكثر فعالية عندما ينظر إليهما كجزء من عملية التغير الاجتماعي والتفاعل والحوار لا كوسيلة لإلقاء الدروس والعظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus