"pma de" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان نمواً من
        
    • البلدان نمواً على
        
    • البلدان نموا من
        
    • البلدان نموا على
        
    • البلدان نمواً في
        
    • بلدا من أقل البلدان نموا
        
    • أقل البلدان نموا سنتي
        
    • البلدان نمواً عن
        
    • نمواً التابع
        
    • من البلدان الأقل نموا
        
    • أقل البلدان نمواً أن
        
    Il a été recommandé notamment de mobiliser un appui financier et technique pour permettre aux PMA de combler leurs lacunes en matière de capacités. UN وتشمل التوصيات حشد الدعم المالي والتقني لتمكين أقل البلدان نمواً من سد فجواتها في مجال بناء القدرات.
    Permettre à la moitié des PMA de répondre aux critères de reclassement d'ici à 2020 (par. 28) UN تمكين نصف عدد أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من قائمة هذه البلدان بحلول عام 2020
    Le représentant remerciait les partenaires de développement des PMA de leur assistance et les encourageait à accroître leurs efforts. UN وشكر الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً على كل ما فعلوه من أجل مساعدة هذه البلدان وشجعهم على زيادة جهودهم.
    Enfin, il serait utile d'organiser les discussions sur l'Afrique et les PMA de façon que les éléments communs des deux sujets puissent être mis en évidence. UN واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين.
    L'appui doit être maintenu pour permettre aux PMA de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب أن يستمر الدعم لتمكين أقل البلدان نموا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De sérieuses préoccupations ont été exprimées concernant une amélioration de l'équilibre entre les conditions de l'aide et la capacité des PMA de s'y conformer. UN وأعرب عن اهتمام جدي بتحسين التوازن بين شروط المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الامتثال لها.
    Le Programme d'action d'Istanbul vise à faire sortir 50 % des PMA de cette catégorie en l'espace de 10 ans. UN ويهدف برنامج عمل اسطنبول إلى تخريج 50 في المائة من مجموعة أقل البلدان نمواً في غضون 10 سنوات.
    Les obstacles non tarifaires peuvent donc empêcher les PMA de tirer profit des préférences en matière d'accès aux marchés. UN لذلك، فإن الحواجز غير التعريفية أمام التجارة قد تحول دون استفادة أقل البلدان نمواً من أفضليات دخول الأسواق.
    Dans ces conditions, on peut donc considérer que tout facteur qui prive les PMA de ressources provenant du commerce ne peut qu'aggraver la marginalisation de ces pays par rapport à l'économie mondiale en général et au commerce international en particulier. UN وفي ظل هذه الظروف، بالتالي، إن أي عامل يستخرج موارد من أقل البلدان نمواً من خلال التجارة لا يمكن إلا أن يزيد من هامشية هذه البلدان في الاقتصاد العالمي بوجه عام، وفي التجارة الدولية بوجه خاص.
    Dans le cadre des accords multilatéraux et préférentiels, le traitement spécial et différencié assure une certaine marge d'action, par exemple la possibilité pour les PMA de déroger à certains engagements. UN وتوفر المعاملة الخاصة والمتمايزة في إطار الاتفاقات المتعدِّدة الأطراف والتفضيلية قدراً ما من الحيِّز السياساتي، مثل إعفاء أقل البلدان نمواً من التعهد بتنفيذ التزامات معينة.
    Les problèmes d'accès et d'offre liés aux services de transport international doivent donc être résolus et former partie intégrante de mesures d'appui internationales permettant au commerce et à l'industrie des PMA de participer plus efficacement aux processus de la mondialisation. UN ولذلك، يجب التصدي للمشاكل المتصلة بالحصول على خدمات النقل الدولي وتوفيرها، هذه الخدمات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تمكن القطاعين التجاري والصناعي في أقل البلدان نمواً من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة.
    Le schéma de préférences du Japon exempte la plupart des exportations des PMA de presque toutes les crêtes tarifaires frappant les produits industriels ainsi que des limitations imposées sous la forme de contingents tarifaires. UN وتعفى بموجب مخطط اليابان لنظام الأفضليات المعمم معظم صادرات أقل البلدان نمواً من تعريفات الذروة الصناعية كلها تقريباً ومن تقييدات الحصص التعريفية.
    Il fallait s'attacher sans cesse à identifier les obstacles qui empêchaient les pays en développement et l'économie des PMA de profiter pleinement de la mondialisation. UN وينبغي إيلاء اهتمام متزايد لتحديد العقبات التي تحد من قدرة اقتصادات البلدان النامية واقتصادات أقل البلدان نمواً على الإفادة بشكل كامل من العولمة.
    La formation aura pour objectif général d'améliorer la capacité des PMA de répondre à leurs besoins d'adaptation à moyen et à long terme grâce à l'élaboration et à l'exécution des PNA. UN وقرر الفريق أن يكون الهدف الشامل لهذا التدريب هو تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تلبية احتياجات التكيف على المديين المتوسط والطويل من خلال صوغ خطط التكيف الوطنية وتنفيذها.
    9. À l'incapacité des PMA de mobiliser des ressources intérieures pour assurer leur développement s'ajoutent la faiblesse et les lacunes de leur secteur bancaire. UN 9- إن عدم قدرة أقل البلدان نمواً على تعبئة مواردها المحلية من أجل التنمية مرتبط بضعف قطاعها المصرفي وعدم ملاءمته.
    Le programme EMPRETEC s'est avéré particulièrement utile pour renforcer la capacité institutionnelle des PMA de promouvoir l'esprit d'entreprise et la compétitivité des PME. UN وقد أفاد برنامج الأمانة لتطوير المشاريع بصورة خاصة في تدعيم القدرة المؤسسية لأقل البلدان نمواً على تشجيع روح المبادرة والقدرة التنافسية بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Premièrement, après l'entrée en vigueur de l'Acte final du Cycle d'Uruguay, il fallait permettre aux PMA de tirer parti des avantages de la mondialisation du commerce international. UN أولا، لدى بدء نفاذ الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، ينبغي تمكين اقل البلدان نموا من الاستفادة من عولمة التجارة الدولية.
    Le Japon et les Etats-Unis exemptent aussi les PMA de l'application de plafonds. UN كما تعفي اليابان والولايات المتحدة أقل البلدان نموا من الحدود القصوى.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des PMA de tirer parti des avantages associés à l'appartenance au groupe des PMA et de sortir de ce groupe Consultants 79,2 UN هدف المنظمة: زيادة قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة من المزايا الناشئة عن العضوية في مجموعة أقل البلدان نموا ، وعلى أن تُرفع من هذه المجموعة.
    Malheureusement, le dernier Programme n'a permis qu'à trois PMA de quitter ce statut en 10 ans. UN أمّا البرنامج الأخير فقد شهد، لسوء الطالع، تخريج مجرد ثلاثة بلدان من أقل البلدان نمواً في غضون 10 سنوات.
    Ainsi, sur 14 PMA de la région, 7 ont atteint, pendant la plus grande partie de la décennie, le taux de croissance fixé de 7 %. UN وهكذا، حقق 7 بلدان من أصل 14 بلدا من أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ معدل النمو المستهدف ونسبته 7 في المائة طوال معظم العقد.
    * Sur la base d'une comparaison des listes de PMA de 2006 et 2007. UN 90 في المائة * استنادا إلى مقارنة قوائم أقل البلدان نموا سنتي 2006 و 2007.
    L'incapacité des PMA de mettre davantage à profit les concessions qui leur ont été accordées pour l'accès aux marchés tient à plusieurs causes. UN ويُعزى عجز أقل البلدان نمواً عن استخدام أفضليات دخول الأسواق الممنوحة لها استخداماً أفضل إلى عوامل عديدة.
    Certaines délégations se sont dites préoccupées par la baisse des contributions des donateurs aux différents fonds d'affectation spéciale et ont souligné qu'il fallait que des contributions extrabudgétaires prévisibles et durables soient consacrées aux activités de coopération technique de la CNUCED, en particulier pour soutenir les PMA dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale pour les PMA de la CNUCED. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء الهبوط في مساهمات المانحين في الصناديق الاستئمانية، وشدَّدت على أهمية تأمين مساهمات في التعاون التقني للأونكتاد من خارج الميزانية يمكن التنبؤ بها واستمرارها، وبخاصة دعم أقل البلدان نمواً من خلال الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً التابع للأونكتاد.
    La mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles depuis lors, a permis à plusieurs PMA de faire des progrès, il faut le reconnaître, dans différents secteurs. UN لقد يسر تنفيذ برنامج عمل بروكسل لعدد من البلدان الأقل نموا أن تحقق التقدم في عدة قطاعات.
    Le consensus de juillet, en dispensant les PMA de souscrire des engagements, constituait une avancée. UN وتمثل مجموعة مقترحات تموز/يوليه التي توصلت إليها منظمة التجارة العالمية تطوراً إيجابياً من حيث إنها لا تقتضي من أقل البلدان نمواً أن تأخذ على عاتقها التزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus