Le PNUD devrait également étudier soigneusement et rationaliser ses processus de recrutement et d'achat. | UN | كما ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفحص بإمعان عملياته المتعلقة بالتوظيف والشراء وتشذيبها. |
Le PNUD devrait séparer clairement les tâches entre la demande d'achat, la réception des marchandises et la comptabilité matière. | UN | 4 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفصل بوضوح بين طلب التوريد واستلام السلع والاحتفاظ بسجلات الجرد. |
Le PNUD devrait suivre la rentabilité des placements par rapport aux taux courants du marché. | UN | 10 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يرصد عوائد الاستثمارات مقابل أسعار السوق السائدة. |
Le PNUD devrait créer une base de données de fournisseurs potentiels | UN | ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يضع قاعدة بيانات بالموردين المحتملين |
Le PNUD devrait se prévaloir de sa réputation d'agent de confiance dont le rôle intellectuel ne saurait être surestimé. | UN | وقالوا إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يستفيد من نواحي القوة عنده باعتباره وسيطا مؤتمنا على المستوى الميداني، وأن دوره الفكري لا يمكن التقليل منه. |
:: Le PNUD devrait s'employer davantage à améliorer l'accès des pauvres aux instances décisionnnaires. | UN | :: يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يبذل جهودا أكبر لتعزيز وصول الفقراء إلى مؤسسات الحكم. |
Recommandation 4 : le PNUD devrait réduire au minimum les activités de relèvement menées à court terme au niveau microéconomique lorsqu'elles ne contribuent pas au renforcement des capacités, des politiques et de la pratique nationales. | UN | التوصية 4: ينبغي على البرنامج الإنمائي أن يقلل إلى الحد الأدنى من أنشطة الإنعاش القصيرة الأجل على المستوى الجزئي التي لا تسهم في تعزيز القدرات أو السياسات أو الممارسات الوطنية. |
Le PNUD devrait établir à l'avance un plan des travaux d'entretien et de transformation des locaux qu'il occupe. | UN | 31 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعد خطة تطلعية لأعمال الصيانة والتعديلات في الأماكن التي يشغلها. |
Le PNUD devrait séparer clairement les tâches entre la demande d'achat, la réception des marchandises et la comptabilité matière. | UN | 4 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفصل بوضوح بين طلب التوريد واستلام السلع والاحتفاظ بسجلات الجرد. |
Le PNUD devrait suivre la rentabilité des placements par rapport aux taux courants du marché. | UN | 10 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يرصد عوائد الاستثمارات مقابل أسعار السوق السائدة. |
Le PNUD devrait établir à l'avance un plan des travaux d'entretien et de transformation des locaux qu'il occupe. | UN | 31 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعد خطة تطلعية لأعمال الصيانة والتعديلات في الأماكن التي يشغلها. |
Recommandation no 3 Le PNUD devrait formuler des directives et créer des indicateurs vérifiables afin de mieux associer lutte contre la pauvreté et protection de l'environnement dans le cadre de ses autres activités. | UN | التوصية 3: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يوفر المبادئ التوجيهية وأن يستحدث المؤشرات القابلة للتدقيق من أجل مواصلة إدماج الحد من الفقر وحماية البيئة في عمليات البرنامج الأخرى. |
Le PNUD devrait intensifier ses efforts pour susciter le sens d'une mission commune associant le Siège, les bureaux de pays et les équipes de projet et faire mieux comprendre son approche et ses options de programmation en matière d'assistance électorale | UN | التوصية 1: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يكثف الجهود لتكوين إحساس مشترك بالهدف فيما بين المقر، والمكاتب القطرية، والأفرقة العاملة في المشاريع، ولتحسين فهمها لنهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخياراته البرمجية بالنسبة للمساعدة الانتخابية. |
Le PNUD devrait évaluer la manière dont il conçoit ses relations avec les pouvoirs publics nationaux aux fins de projets électoraux et élaborer un modèle de relation de longue durée qui consacre le principe de l'impartialité système des Nations Unies | UN | التوصية 2: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقيّم الطريقة التي يكوّن بها العلاقات مع السلطات المحلية من أجل المشاريع الانتخابية، وأن يضع نموذجاً لعلاقة طويلة الأمد في البلد تجسّد حياد الأمم المتحدة. |
Le PNUD devrait mettre en place un système de suivi plus structuré des prestations des fournisseurs. | UN | ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يستحدث نظاما أقرب إلى الطابع الرسمي لرصد أداء الموردين. |
Le PNUD devrait donc imposer que toutes ses activités en aval soient obligatoirement menées en ayant comme objectif explicite d'en tirer des enseignements pouvant servir à d'autres. | UN | ولذا ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يفرض الاضطلاع بكافة أنشطة المرحلة التنفيذية، بهدف صريح يتمثل في استخلاص الدروس منها، وأن يتم ذلك بصيغة يمكن للآخرين استخدامها. |
Il a noté que le débat portait désormais sur la question de savoir si le PNUD devrait être associé à des macro ou à des micro-interventions. Ce qui était regrettable car le sous-objectif considéré soulevait de nombreuses autres questions. | UN | ولاحظ أن المناقشة قد تحولت إلى جدال حول ما إذا كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يشترك في الأنشطة المضطلع بها على مستوى الاقتصاد الكلي أو الاقتصاد الجزئي، وهو أمر مؤسف لأن هناك مسائل أخرى كثيرة ترد في الهدف الفرعي الذي تم إبرازه. |
Le Groupe spécial de la CTPD opérant au PNUD devrait : | UN | 46 - ينبغي للوحدة الخاصة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تقوم بما يلي: |
Et le PNUD devrait s'engager clairement à mobiliser des ressources à l'appui des principales priorités de développement. | UN | ويتعين على البرنامج الإنمائي أن يلتزم على نحو واضح بتعبئة الموارد دعماً للأولويات الإنمائية الرئيسية. |
43. Plusieurs délégations ont dit que le PNUD était désormais tenu à la plus grande prudence financière, les ressources étant actuellement limitées, l'une d'elles précisant que le PNUD devrait investir mieux dans le capital humain. | UN | ٤٣ - وذكرت عدة وفود أنه يجب على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن ينفق مخصصاته بعناية خلال هذه الفترة التي تشهد موارد محدودة، وذكر أحد الوفود تحديدا الحاجة إلى استثمار أفضل في رأس المال البشري. |
On a reconnu l'impact de l'assistance technique, et le centre d'affaires créé par le PNUD devrait servir de modèle à d'autres bureaux de pays. | UN | وأقرت الوفود بآثار المساعدة التقنية، وقالت أن المركز التجاري الذي أعده البرنامج الإنمائي ينبغي له أن يكون نموذجا لسائر المكاتب القطرية. |
157. La plupart des pays ont convenu que le PNUD devrait accorder un rang de priorité élevé à l'élimination de la pauvreté et que l'allocation des ressources devrait donc être caractérisée par une forte progressivité. | UN | ١٥٧- ووافقت أغلب البلدان على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يعكس اتجاها قويا بالنسبة للفقر، وبالتالي قدرا عاليا من التدرج في توزيعه الشامل للموارد. |
La délégation russe a à plusieurs reprises soulevé cette question et considère que le PNUD devrait prendre une décision positive sur ce point dans un avenir très proche. | UN | وقد وجه وفد بلاده الانتباه تكرارا إلى تلك المسألة واعتبر أنه يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتخذ إجراء إيجابيا في هذا المجال في القريب العاجل. |
Le PNUD devrait renforcer l'appui apporté aux pays touchés par la crise et faire campagne simultanément auprès des donateurs pour mobiliser des ressources autres que les ressources de base. | UN | 26 - وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يركز على تقديم الدعم للبلدان المتضررة من الأزمات وأن يزيد من هذا الدعم، وأن يعمل في الوقت نفسه مع الشركاء من الجهات المانحة من أجل حشد الموارد غير الأساسية. |
Le PNUD devrait également appliquer des stratégies de recouvrement des coûts pour assurer le remboursement intégral des dépenses relatives à tous les services fournis. | UN | كما ينبغي للبرنامج أن يأخذ استراتيجية لاسترداد التكاليف تكفل استرداد تكاليف جميع الخدمات المقدمة بالكامل. |
d) De même, le PNUD devrait d'abord s'adresser aux institutions spécialisées des Nations Unies avant de recourir à des organismes extérieurs, comme les institutions financières internationales, et même avant de s'adresser au BSP. | UN | )د( كذلك، يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يولي وجهه أولا شطر الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة ذاتها قبل أن يتجه إلى الوكالات الخارجية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، بل قبل أن يتجه إلى مكتب خدمات المشاريع. |
Le PNUD devrait veiller à ce que sa participation au processus électoral soit un témoignage de légitimité, donne aux organes électoraux la confiance nécessaire pour prendre les décisions appropriées et dissuader les forces non démocratiques d'entamer des poursuites judiciaires abusives ou de perturber le processus. | UN | كما ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضمن أن يكون في مشاركته في العملية الانتخابية دلالة على الشرعية، فيوحي بالثقة لهيئات الإدارة الانتخابية كي تتخذ القرارات الصحيحة ويثني القوى غير الديمقراطية عن التقدم بمطالبات مستهترة أو تعطيل العملية. |
L'ERAD de la Somalie conclut que la principale contribution du PNUD devrait consister à < < faciliter l'intégration des meilleures pratiques des projets locaux et à reproduire ses approches novatrices > > [9]. | UN | وخلص تقييم نتائج التنمية في الصومال إلى أن الإسهام الرئيسي للبرنامج الإنمائي ينبغي أن يكون " تسهيل تعميم أفضل الممارسات المتبعة في المشاريع المحلية وتكرار نُهجها الابتكارية " [9]. |