Le PAM, l'OIT et le PNUD, qui utilisent chacun actuellement un PGI différent, ont été chargés de réfléchir à des recommandations pour rationaliser les processus de fonctionnement. | UN | وقد عُهد إلى برنامج الأغذية العالمي، ومنظمة العمل الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تستخدم حاليا نظما مختلفة لتخطيط الموارد في المؤسسة، بالنظر في وضع توصيات تهدف إلى تبسيط أساليب العمل. |
On trouvera dans le présent document la nouvelle politique d'évaluation du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui a été adoptée en 2011 et établit les règles applicables à toutes les activités d'évaluation du PNUD. | UN | 1 - تتضمن هذه الوثيقة عرضا لسياسة التقييم المنقحة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تمت الموافقة عليها في عام 2011. |
Les États membres du PNUD qui ne l'ont pas encore fait sont fortement encouragés à communiquer au secrétariat leurs échéanciers prévisionnels et notamment, dans la mesure du possible, la date des paiements anticipés. | UN | وتشجع الأمانة بقوة الدول الأعضاء في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي لم تفعل ذلك بعد على إبلاغها بجداول الدفع التي تعتزم تقديمها، بما في ذلك الدفع المبكر حيث يكون ذلك ممكنا. |
Il a également amorcé des consultations avec le PNUD, qui établit aussi des directives sur le même sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ الصندوق مشاورات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يقوم أيضا بوضع مبادئ توجيهية. |
Nous nous félicitons de la contribution apportée à ces travaux par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui est au coeur d'une mobilisation internationale coordonnée dans le but d'éliminer la pauvreté. | UN | ونشيد بالمساهمة في هذا العمل من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يقف في قلب الجهد الدولي المتناسق لاستئصال الفقر. |
Cette conception est aussi celle des représentants du PNUD qui ont été consultés. | UN | ويشاطر هذا الرأي موظفو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذين أُجريت مقابلات معهم. |
Les problèmes constatés ont été consignés dans des lettres d'observation adressées au PNUD, qui a favorablement accueilli les recommandations du Comité. | UN | وأُبلغ البرنامج الإنمائي من خلال رسائل للإدارة بالمسائل المستجدة، واستجاب البرنامج الإنمائي بصورة إيجابية لتوصيات المجلس. |
Beaucoup des projets financés par le PNUD qui prennent en considération les populations autochtones font appel aux microfinancements. | UN | ٥٧ - يقع كثير من المشاريع المدعومة بواسطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي تشمل السكان اﻷصليين ضمن إطار برامج المنح الصغيرة. |
Cette section porte sur le processus de transformation de la gestion au PNUD qui, ces dernières années, a été un trait central des plans d'action de l'Administrateur. | UN | 96 - يتناول هذا الجزء عملية تحول الإدارة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي ظلت في السنوات الأخيرة أحد الملامح الأساسية لخطط أعمال مدير البرنامج. |
Ses états et tableaux financiers ont été établis conformément à son règlement financier ainsi qu'aux dispositions de celui du PNUD qui lui sont applicables. | UN | وأعدت بيانات المكتب المالية وجداوله وفقاً لنظامه المالي والقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تنطبق على المكتب. |
Réponse de la direction : L'appui au cycle électoral est utilisé par plus de la moitié des bureaux de pays du PNUD qui fournissent de l'assistance électorale. | UN | ردّ الإدارة: يجري استخدام نهج الدورة الانتخابية من جانب ما يزيد عن نصف المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تقدِّم مساعدة انتخابية. |
Des organismes tels que le HCR, l'UNICEF et le PNUD qui ont des systèmes de rotation interne estiment que ces derniers contribuent à motiver et à retenir leur personnel. | UN | وتعتقد منظمات مثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي لديها نظم لدوران الموظفين مدمجة فيها، أن هذه النظم تساعدها في إثارة الحوافز لدى موظفيها واستبقائهم. |
L'intégration avait été l'un des principaux domaines d'intervention du PNUD qui avait coopéré, en la matière, avec d'autres organismes des Nations Unies tels que le HCR et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وفيما يتعلق بمسألة إعادة الدمج، فإن هذا هو أحد المجالات الرئيسية في أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي يضطلع بها بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وغيرها. |
En outre, nous estimons que les opérations du PNUD qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | نرى، علاوة على ذلك، أن معاملات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي انتهت إلى علمنا، أو التي اختبرناها في إطار مراجعتنا، كانت مطابقة، من جميع الجوانب الهامة، للنظام المالي والقواعد المالية للبرنامج وللسند التشريعي. |
De l'avis du PNUD, qui avait vu une réduction de 30 % des postes permanents au siège et s'apprêtait à opérer des réductions supplémentaires, l'efficacité organisationnelle devait être mesurée en termes de gains d'efficacité et de mobilisation de ressources. | UN | أما فيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي شهد انخفاضا بنسبة ٣٠ في المائة في وظائفه الرئيسية في المقر، ويستعد ﻹجراء تخفيضات إضافية، فإنه ينبغي قياس اﻷداء التنظيمي في مجالات مثل المكاسب من حيث الفعالية وتعبئة الموارد. |
57. Aucune activité nouvelle n'a été entreprise après l'achèvement du projet financé par le PNUD qui aidait le Comité ad hoc des gouverneurs de la Banque centraméricaine d'intégration économique (BCIE) ainsi que les donateurs bilatéraux intéressés par la restructuration de la Banque. | UN | ٥٧ - لم يضطلع بأنشطة أخرى بعد الانتهاء من المشروع الذي موله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي وفﱠر مساعدة للجنة المخصصة لمحافظي مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي وللجهات المانحة المهتمة باﻷمر في مجال إعادة تشكيل الهيكل المؤسسي للمصرف. |
L'examen à mi-parcours du programme du PNUD, qui a eu lieu en octobre 1996, a confirmé que l'atténuation de la pauvreté, la valorisation des ressources humaines et la gestion de l'environnement étaient des priorités stratégiques pour l'Algérie. | UN | وشدد استعراض منتصف المدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي تم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، على أن جهود تخفيف حدة الفقر، وتنمية الموارد البشرية واﻹدارة البيئية تشكل اﻷولويات الاستراتيجية في الجزائر. |
Les requêtes privées sont réservées aux utilisateurs du PNUD qui les ont créées. | UN | ولا تتاح الاستفسارات الخاصة إلا لمستعملي البرنامج الإنمائي الذين طرحوها. |
Les placements sont effectués en prenant dûment en considération les besoins de trésorerie liés au fonctionnement du PNUD, qui reposent sur les prévisions relatives aux flux de trésorerie. | UN | تجري الاستثمارات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات البرنامج الإنمائي من النقدية لأغراض التشغيل بناء على التنبؤ بالتدفقات النقدية. |
On mentionnera à titre d’exemple le colloque régional organisé à Damas sur le thème de l’emploi dans la société de l’information du XXIe siècle, avec l’appui des États arabes membres du PNUD, qui a recensé un certain nombre d’initiatives que les pays arabes pourraient prendre pour entrer directement dans l’ère de l’information. | UN | ومثال لذلك هو الندوة اﻹقليمية المعقودة في دمشق عن موضوع " الوظائف في مجتمع المعلومات للقرن اﻟ ٢١ " بدعم من الدول العربية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. والتي حددت مجموعة من المبادرات يمكن أن تتخذها الدول العربية للتقدم على دفعات إلى عصر المعلومات. |
L'entité qui finance le projet signe un accord de services de gestion avec le PNUD, qui demande ensuite à l'UNOPS de fournir les services requis. | UN | ويوقع ممول المشروع اتفاق خدمة المشروع مع البرنامج الإنمائي الذي يوجه بدوره المكتب إلى تقديم الخدمات المطلوبة. |
5. Les fonctionnaires du PNUD qui deviendront titulaires d'un engagement à l'ONU conserveront leur ancienneté et les droits et avantages qu'ils ont acquis à ce titre. | UN | ٥ - سيحتفظ موظفو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين تحول تعييناتهم الى تعيينات باﻷمم المتحدة بأقدميتهم وبما لهم من مزايا واستحقاقات مجمعة. |
UNIFEM continue en outre de renforcer un partenariat notamment stratégique avec le PNUD : en 2002, plus de la moitié des bureaux extérieurs du PNUD qui ont rendu compte de leurs activités dans le domaine de la promotion de l'égalité entre les sexes ont fait état également de partenariats avec UNIFEM. | UN | وهنالك شراكة استراتيجية خاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا تزال في حالة نمو: ففي عام 2002 كان أكثر من نصف المكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي التي أبلغت عن عمل يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين قد أبلغت أيضا عن شراكات مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |