À l'ouest, le nombre de franchissements de la ligne par des forces turques pour le ravitaillement de la poche de Kokkina a été plus élevé qu'au cours de la période précédente. | UN | وبالمقارنة بالتقرير السابق، زاد عدد مرات عبور القوات التركية للناحية الغربية من الخط من أجل إعادة إمداد جيب كوكينا. |
L'accès à un certain nombre de postes d'observation des Nations Unies a été entravé par les restrictions locales à la liberté de mouvement des troupes des Nations Unies que la Garde nationale a imposées dans la zone de la poche de Kokkina et de Kato Pyrgos, à l'extrémité ouest de la zone tampon. | UN | كما أن القيود المحلية التي فرضها الحرس الوطني على حرية الحركة لعناصر الأمم المتحدة في منطقة جيب كوكينا وكاتو بيرغوس عند الحافة الغربية للمنطقة العازلة، أدت إلى إعاقة الوصول إلى عدد من مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة ومن ثم تتواصل الجهود الرامية إلى العمل على رفع هذه القيود. |
À l'ouest, cette ligne a été franchie environ 250 fois par les forces turques, à chaque fois dans le cadre d'opérations de ravitaillement de la poche de Kokkina. | UN | وقد وقع نحو 250 عملية عبور من جانب القوات التركية غربي الخط الغربي وكانت مرتبطة جميعا بعمليات إعادة تموين متجهة إلى جيب كوكينا. |
Depuis le 30 avril, les forces turques utilisent des projecteurs pour illuminer cinq postes d'observation situés dans la zone tampon autour de la poche de Kokkina/Erenköy. | UN | ومنذ 30 نيسان/أبريل، استخدمت القوات التركية الأضواء الكاشفة لإنارة المناطق المحيطة بخمسة مراكز مراقبة في المنطقة العازلة حول جيب كوكينا/إيرينكوي. |
b) L'appareil militaire turc de type inconnu a décollé de l'aéroport illégal de Krini, en violation de l'espace aérien de la République de Chypre, et a survolé la zone occupée de Morfou et la poche de Kokkina, avant d'atterrir au même aéroport. | UN | (ب) أقلعت الطائرة العسكرية الأولى التي لم يتم التعرف على طرازها من مطار كريني غير الشرعي منتهكة المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ومحلقة فوق منطقة مورفو ومنطقة جيب كوكينا قبل أن تهبط في نفس المطار. |
Les forces turques ont commis neuf violations de l'espace aérien militaire durant la période considérée, notamment à l'occasion de visites d'inspection de la ligne de cessez-le-feu effectuées par des personnalités importantes, et du ravitaillement ou de la relève des troupes en poste dans la poche de Kokkina. | UN | 19 - وارتكبت القوات التركية تسعة انتهاكات للمجال الجوي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وشملت هذه الانتهاكات القيام بزيارات تفقدية رفيعة المستوى لخط وقف إطلاق النار وإعادة التموين/مناوبة القوات في جيب كوكينا. |
Par ailleurs, les forces en présence ont continué de recourir sporadiquement à des tactiques tracassières telles que l'illumination par les Forces turques de la zone tampon autour de la poche de Kokkina/Erenköy, et ce, à cause d'une certaine indiscipline qui règne là où les forces en présence sont très proches. | UN | وفي نفس الوقت، استمرت بعض الأنشطة البسيطة التي تقوم بها القوتان المتواجهتان من حين لآخر، من قبيل الإنارة المتواصلة من جانب القوات التركية للمنطقة العازلة حول جيب كوكينا/إيرينكوي، وهو ما ينتج أيضا عن حالات سوء الانضباط حيث تنشر القوات المتواجهة على مقربة من بعضهما البعض. |
b) L'appareil militaire turc de type Cougar a décollé de l'aéroport illégal de Krini, violant l'espace aérien national de la République de Chypre, et a survolé la zone occupée de Morphou, avant d'atterrir dans la poche de Kokkina, d'où il a décollé pour atterrir à l'aéroport illégal de Krini. | UN | (ب) أقلعت الطائرة العسكرية التركية من طراز كوغر، من مطار كريني غير الشرعي منتهكة المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة مورفو المحتلة قبل أن تهبط في جيب كوكينا الذي أقلعت منه وهبطت في مطار كريني. |