"poids économique" - Traduction Français en Arabe

    • الوزن الاقتصادي
        
    • وزنها الاقتصادي
        
    • الثقل الاقتصادي
        
    • القيمة الاقتصادية
        
    • الاتفاقات كما يساعد وزنه الاقتصادي
        
    • التأثير الاقتصادي
        
    • عبء اقتصادي
        
    • قوتها الاقتصادية
        
    • قوتهم الاقتصادية
        
    A son avis, la période statistique de base de 10 ans donne une idée fausse du poids économique relatif des Etats Membres au moment du calcul des quotes-parts. UN وأوضح أن الوفد اﻷمريكي يرى أيضا أن فترة اﻷساس اﻹحصائية البالغة مدتها عشرة أعوام، تعطي فكرة خاطئة عن الوزن الاقتصادي النسبي للدول اﻷعضاء لدى حساب اﻷنصبة.
    Les pays en développement doivent pouvoir jouer un rôle plus actif dans la gouvernance des organes financiers internationaux, y compris les institutions de Bretton Woods, sur la base de l'égalité et de l'équité plutôt que du poids économique. UN ويجب السماح للبلدان النامية بأن تقوم بدور أكثر نشاطاً في حوكمة الهيئات المالية الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، على أساس الإنصاف والعدالة، وليس على أساس الوزن الاقتصادي.
    Il fallait parvenir à une nouvelle formule de répartition des voix avant 2015, pour tenir compte du poids économique grandissant des pays membres et de la part nouvelle de leur contribution à l'IDA. UN وهذا الأمر سيتطلب التوصل في عام 2015 إلى وضع صيغة تصويتية جديدة تجسد الوزن الاقتصادي للبلدان الأعضاء ومساهماتها في المؤسسة الإنمائية الدولية.
    Il faut donc engager des réformes profondes pour donner un rang égal à tous les membres, quel que soit leur poids économique. UN وتدعو الحاجة الآن إلى إجراء إصلاحات جذرية لتمنح جميع أعضائها مراكز متساوية بصرف النظر عن وزنها الاقتصادي.
    Le poids économique d'un pays était considéré comme un atout dans la lutte pour la suprématie que se livraient les nations. UN وكان يُنظر إلى الثقل الاقتصادي بوصفه ورقة رابحة في لعبة القوى التي تمارسها الدول.
    Dans l'annexe de sa résolution 56/38, l'Assemblée générale a recommandé aux gouvernements de déterminer le poids économique du bénévolat pour le faire mieux connaître et rehausser sa crédibilité et mobiliser l'appui politique en sa faveur. UN 19 - وأوصت الجمعية العامة الحكومات في مرفق قرارها 56/38 ب " تحديد القيمة الاقتصادية للتطوع " لإبراز أهميته ومصداقيته والتحفيز على وضع سياسات داعمة.
    La taille et le poids économique du pays qui souhaite que des dispositions environnementales figurent dans un accord pèseront assurément sur l'issue des discussions. UN ويساعد حجم البلد الراغب في إدراج الاعتبارات البيئية في الاتفاقات كما يساعد وزنه الاقتصادي على التأثير على نتائج المناقشات.
    I. Tourisme international : poids économique et principaux acteurs 8 — 25 UN أولا - السياحة الدولية: التأثير الاقتصادي والفعاليات الرئيسية ٨ - ٢٢
    En conséquence, il a été décidé de mettre en place un programme de travail en vue de parvenir à une formule dynamique, reflétant principalement l'évolution du poids économique des différents pays et le développement de la mission de la Banque. UN ووفقا لذلك، تقرر أن يوضع برنامج عمل يفضي إلى صيغة دينامية تعكس في المقام الأول الوزن الاقتصادي الناشئ للبلدان ومهمة البنك في تحقيق التنمية.
    Encadré I.1 Conséquences mondiales du poids économique croissant de la Chine UN الإطار أولا - 1 الآثار العالمية المترتبة على ازدياد الوزن الاقتصادي للصين
    Premièrement, ils ont renforcé leur légitimité grâce à des réformes de la représentativité qui ont pris en considération l'augmentation du poids économique des pays émergents et en développement dans l'économie mondiale. UN أولا، قاموا بزيادة شرعيتها من خلال إصلاحات من حيث الأصوات والتمثيل لأخذ زيادة الوزن الاقتصادي للبلدان الناشئة والنامية في الاقتصاد العالمي في الاعتبار.
    Ainsi, en écho au poids économique croissant des grandes économies émergentes, on a assisté entre autres à un transfert graduel du pouvoir de décision concernant le système financier international ainsi qu'à des modifications des droits de vote au sein du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. UN وهذا الأمر الذي يعكس تزايد الوزن الاقتصادي للاقتصادات الكبيرة الناشئة جاء ليشمل التحوّل التدريجي في صنع القرار المتعلّق بالنظام المالي الدولي إضافة إلى ما طرأ من تغييرات على حقوق التصويت في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Les deux principaux objectifs déclarés de cette réforme consistent à faire en sorte que la répartition des quotas reflète le poids économique et le rôle des États membres dans l'économie mondiale et à accroître la représentation des pays à faible revenu. UN وكما ورد أنفاً، فإن الهدفين الرئيسيين من الإصلاح هما التأكد من أن توزيع الحصص يعكس بصورة مناسبة الوزن الاقتصادي للبلدان الأعضاء ودورها في الاقتصاد العالمي بالإضافة لتعزيز أصوات البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les deux principaux buts sont de faire en sorte que la distribution des quotes-parts reflète fidèlement le poids économique des pays membres et le rôle qui est le leur dans l'économie mondiale et le système financier, de même que leur aptitude à apporter une contribution financière et à faire mieux entendre la voix des pays à faible revenu au sein du FMI. UN والهدفان الرئيسيان هما ضمان أن يتجلَّى في توزيع الحصص بشكل كاف الوزن الاقتصادي للبلدان الأعضاء ودورها في الاقتصاد العالمي والنظام المالي العالمي وقدرتها على المساهمة ماليا، وتعزيز صوت البلدان المنخفضة الدخل في صندوق النقد الدولي.
    Leur poids économique et leur capacité d'intervention d'ensemble leur permettent de briser les monopoles et de garantir un traitement équitable aux consommateurs, aux producteurs et aux salariés. UN وهي قادرة، من خلال وزنها الاقتصادي الكلي وما لديها من نفوذ وتأثير، على كسر الاحتكارات وكفالة معاملة منصفة للمستهلكين والمنتجين وأرباب العمل.
    Les réformes de la gouvernance du FMI et l'augmentation de la quote-part, convenues en 2010, doivent être ratifiées le plus tôt possible afin que la quote-part des États et leur voix au chapitre correspondent à leur poids économique au sein de l'économie mondiale. UN ويجب التصديق في أقرب فرصة ممكنة على إصلاحات حوكمة صندوق النقد الدولي وزيادات الحصص التي اتُفق عليها في عام 2010، إذا أريد لحصص الدول وأصواتها أن تماثل وزنها الاقتصادي في الاقتصاد العالمي.
    Le poids économique que certains pays en développement ont acquis ouvre des perspectives intéressantes au reste du monde en développement. UN إن الثقل الاقتصادي الجديد لبعض البلدان النامية يخلق فرصاً ملموسة لباقي العالم النامي.
    Nous sommes fermement convaincus que ces arrangements ne doivent pas reposer uniquement sur le poids économique. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن تلك الترتيبات لا ينبغي أن تقوم على الثقل الاقتصادي وحده.
    ii) Déterminer le poids économique du bénévolat pour aider à mettre en lumière un aspect important du rôle qu'il joue dans la société et, partant, favoriser l'élaboration de politiques éclairées tenant compte des différents degrés de participation des hommes et des femmes, des jeunes et des personnes âgées, dans divers domaines d'activité. UN ' 2` تحديد القيمة الاقتصادية للتطوع بغية المساعدة على إبراز جانب هام من إسهامه العام لفائدة المجتمع، ومن ثمة المساعدة على رسم سياسات واعية تأخذ في الاعتبار مختلف مستويات مشاركة النساء والرجال والشباب والمسنين في مختلف ميادين التطوع؛
    La taille et le poids économique du pays qui souhaite que des dispositions environnementales figurent dans un accord pèseront assurément sur l'issue des discussions. UN ويساعد حجم البلد الراغب في إدراج الاعتبارات البيئية في الاتفاقات كما يساعد وزنه الاقتصادي على التأثير على نتائج المناقشات.
    A. poids économique et contribution dans UN ألف- التأثير الاقتصادي والمساهمة التي تقدمها السياحة الدولية إلى البلــدان
    Ceux dont on a abusé dans leur enfance, les survivants des guerres et des génocides, et les réfugiés subissent tout au long de leur existence le contrecoup de leurs expériences et rencontrent des difficultés à gagner leur vie, ce qui laisse à penser que ces expériences ont un poids économique énorme. UN كما أن القدرة على الكسب طيلة الحياة لدى الناجين من سوء معاملة الأطفال، واللاجئين، والناجين من الحروب والإبادة الجماعية، تتأثر بشكل سلبي بتجاربهم تلك، مما يوحي بوجود عبء اقتصادي خطير.
    Cependant, nous sommes à présent rassurés par l'accord conclu durant ce Sommet sur des mesures garantissant que la tendance à la mondialisation se fera en gardant, pour préoccupation essentielle, le principe d'un bénéfice équitable pour toutes les nations, quels que soient leur taille, leur niveau de développement ou leur poids économique. UN ومع ذلك، فإننا شعرنا بالطمأنينة نتيجة لاتفاق القمة على اتخاذ تدابير لجعل الاتجاهات العالمية التي من قبيل العولمة تتوخى إعمال مبدأ الإتاحة المنصفة لمزاياها لجميع الدول بغض النظر عن حجمها أو مستوى تنميتها، أو قوتها الاقتصادية.
    Ce que je voudrais ajouter c'est que ma conviction profonde est que le critère de sélection de ces nouveaux membres ne devrait pas être exclusivement le poids économique, financier ou militaire d'un pays. UN كما أود أن أعرب عن عميق قناعتي بأن معيار اختيار الأعضاء الجدد ينبغي ألا يعتمد فقط على قوتهم الاقتصادية أو المالية أو العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus