"point de vue de l'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • منظور المساواة
        
    • زاوية المساواة
        
    • ناحية المساواة
        
    Il arrive souvent que ce soit l'ensemble des publicités qui suscite l'inquiétude du point de vue de l'égalité des sexes. UN وكثيرا ما تكون الحال أن المحصلة الإجمالية للإعلانات الفردية هي ما يدعو إلى الجزع من منظور المساواة بين الجنسين.
    Les débats indiquent que cette proposition est controversée du point de vue de l'égalité des sexes. UN وتكشف جلسات الإستماع عن أن هذا الإقتراح مثير للجدل من منظور المساواة بين الجنسين.
    Ce principe directeur de politique générale n'a pas été mis en cause du point de vue de l'égalité entre les sexes en Finlande. UN ولم تثر شكوك بشأن سياسة المبادئ التوجيهية من منظور المساواة بين الجنسين في فنلندا.
    Cette évaluation est arrivée à la conclusion que la pratique des tribunaux en matière de compensation de la prévoyance n'est pas satisfaisante du point de vue de l'égalité des sexes. UN وخلص التقييم إلى أن ممارسات المحاكم في مجال تعويض الضمان ليست مرضية من زاوية المساواة بين الجنسين.
    Par ailleurs, l'existence de la polygamie et la procédure de divorce sont préoccupantes du point de vue de l'égalité des sexes. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعدد الزوجات وإجراءات الطلاق هما من اﻷمور التي تدعو إلى القلق من ناحية المساواة بين الجنسين.
    En 2004, les programmes créateurs de revenus concernant la production alimentaire et l'élevage du renne ont été évalués du point de vue de l'égalité entre les sexes. UN وفي عام 2004، جرى تقييم برامج إيجاد القيمة للغذاء وغزال الرنة من منظور المساواة بين الجنسين.
    L'Institut est chargé de la publication annuelle d'un rapport sur les tendances des salaires, contenant un chapitre dédié à une analyse des tendances des salaires du point de vue de l'égalité des sexes. UN والمعهد مسؤول عن نشر تقرير كل سنة عن اتجاهات الأجور يتضمن فصلا مخصصا لتحليل اتجاهات الأجور من منظور المساواة بين الجنسين.
    L'Agence nationale pour un appui spécial à l'enseignement a analysé les écoles secondaires régionales spéciales pour les étudiants handicapés du point de vue de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وقامت الوكالة الوطنية للدعم التعليمي الخاص بتحليل تناول المدارس الثانوية الإقليمية الخاصة للطلاب ذوي العاهات الجسيمة من منظور المساواة بين الجنسين.
    Le nombre de femmes occupant des postes de rédacteur et de commentateur a augmenté au cours des dernières années, mais la proportion peu élevée de femmes pose néanmoins un problème du point de vue de l'égalité entre les sexes. UN وعدد المحررين والمعلِّقين من النساء زاد في السنوات الأخيرة، غير أن انخفاض نسب النساء يمثل، مع ذلك، مشكلة من منظور المساواة بين الجنسين.
    III. Lois, politiques et programmes sexospécifiques en matière de logement: le droit à un logement convenable, analysé du point de vue de l'égalité des sexes UN ثالثاً- قوانين وسياسات وبرامج إسكانية تراعي الاعتبارات الجنسانية: الحق في السكن اللائق من منظور المساواة بين الجنسين
    La principale conclusion du comité était qu'une aide aux entreprises féminines est également importante du point de vue de l'égalité entre les sexes et de la famille car il encourage la participation des femmes aux affaires et peut contribuer à ralentir la dépopulation des zones provinciales. UN وكانت النتيجة الرئيسية للَّجنة هي أن دعم أعمال المرأة مهم أيضاً من منظور المساواة بين الجنسين والأسرة، لأنه يشجع على إشراك المرأة في نشاط الأعمال ويمكن أن يُسهم في إبطاء عملية إزالة السكان في المناطق الإقليمية.
    Du point de vue de l'égalité des sexes, les ministères et les organismes compétents sont en train de prendre des mesures en matière d'éducation, de logement et d'assistance à l'emploi en faveur des personnes étrangères qui travaillent et vivent au Japon. Ils sont également en train de fournir des informations à ces personnes et de leur créer un système de consultation dans diverses langues, compte tenu des besoins actuels. UN ومن منظور المساواة بين الجنسين، تضطلع الوزارات والوكالات المعنية بتنفيذ تدابير تتعلق بالتعليم، والسكن، والمساعدة في مجال العمل بالنسبة للرعايا الأجانب الذين يعملون ويعيشون في اليابان، كما توفر المعلومات وتضع نظاما لتقديم الاستشارات لهؤلاء الأشخاص بلغات متعددة، في ضوء الظروف الفعلية.
    Le Gouvernement a récemment décidé de donner un aperçu de la distribution des ouvertures de crédit pour la recherche et l'enseignement postdoctoral du point de vue de l'égalité des genres. UN 215- وقررت الحكومة مؤخرا إجراء دراسة استقصائية لتوزيع الاعتماد المخصص للتعليم في مرحلة البحث والدراسات العليا، وذلك من منظور المساواة بين الجنسين.
    Conformément à ses instructions, l'Office national des médiations doit analyser l'évolution de la question des salaires du point de vue de l'égalité des genres. UN 267- ومن المقرر أن يقوم المكتب الوطني للوساطة، وفقا للتوجيهات الصادرة إليه، بتحليل تطور الأجور من منظور المساواة بين الجنسين.
    Dans le cadre d'un mandat du Gouvernement , le Conseil suédois des médias a réalisé une étude qualitative concernant l'utilisation que font les jeunes des lieux de rencontre sur l'internet du point de vue de l'égalité des genres. UN 337- وفي إطار تكليف من الحكومة، أنجز المجلس السويدي لوسائط الإعلام دراسة نوعية لاستعمال الشباب لمواقع اللقاءات الاجتماعية على الإنترنت من منظور المساواة بين الجنسين.
    Au vu de l'étude Les jeunes et la violence - analyse de la masculinité et services préventifs le Conseil a été chargé de mener, au cours de la période 2012-2014, une action axée, du point de vue de l'égalité des genres, sur la production de directives prônant l'adoption de mentalités qui portent à combattre la violence faite aux femmes par les hommes. UN وبناء على الدراسة المعنونة " الشباب والعنف - تحليل للذكورة والخدمات الوقائية " ، كُلِّفت الوكالة بالاضطلاع في الفترة ٢٠١٢-٢٠١٤ بأعمال تشمل إصدار مواد توجيهية مستندة إلى المعرفة من منظور المساواة بين الجنسين وتركز على المواقف والقيم بغية مكافحة العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.
    La Cour s'inquiète aussi des conséquences que la mesure transitoire pourrait avoir du point de vue de l'égalité entre les juges permanents et les juges ad hoc nommés par les États dont aucun juge permanent n'a la nationalité, et entre les juges ad hoc entre eux. UN 48 - يساور المحكمة قلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على التدبير الانتقالي المذكور آنفا ليس فقط من منظور المساواة فيما بين أعضاء المحكمة، وإنما أيضا بين القضاة الدائمين والقضاة الخاصين الذين تعينهم الدول التي لا يوجد ضمن أعضاء هيئة المحكمة قاض من مواطنيها، وفيما بين هؤلاء القضاة الخاصين.
    Ce comité aurait pour rôle d'analyser les solutions juridiques proposées du point de vue de l'égalité entre les sexes et, en ce sens, d'en influencer le contenu. UN وسيتمثل دور هذه اللجنة في تحليل الحلول القانونية المقترحة من زاوية المساواة بين الجنسين، والتأثير على مضمونها في هذا السياق.
    En outre, le Gouvernement japonais se propose de formuler des principes directeurs concernant les expressions à employer pour améliorer, du point de vue de l’égalité des sexes, les publications produites par les organismes publics. UN وعلاوة على ذلك تعتزم الحكومة اليابانية وضع مبادىء توجيهية بشأن التعبيرات المستعملة لتحسين المنشورات التي تصدرها المؤسسات العامة من زاوية المساواة بين الجنسين .
    Nous avons été informés des activités entreprises dans le cadre de la mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine, qui visaient à former le plus grand nombre possible de femmes à l'analyse du budget du point de vue de l'égalité entre les sexes. UN وقد علمنا عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك والتي تهدف إلى تدريب أكبر عدد ممكن من النساء على تحليل الميزانية من ناحية المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus