Ce projet demeure extrêmement contestable du point de vue des droits de l'homme et ne contient aucune disposition juridique garantissant l'application équitable de la loi. | UN | ولذلك لا يزال المشروع مشوبا بالقصور من منظور حقوق اﻹنسان ﻷنه لا يتضمن أي ضمانات شرعية لتنفيذ القانون بصورة عادلة. |
Nous soutenons la promotion de l'égalité des sexes et de la justice du point de vue des droits de l'homme. | UN | ونحن نُؤكد على تعزيز المساواة وتحقيق العدالة بين الجنسين من منظور حقوق الإنسان. |
Il voudrait également appeler l'attention du Conseil sur deux questions nouvelles qu'il conviendrait d'étudier en profondeur du point de vue des droits de l'homme. | UN | كما يود المقرر الخاص توجيه عناية المجلس إلى قضيتين مستجدتين ينبغي دراستهما دراسة متأنية من منظور حقوق الإنسان. |
Du point de vue des droits de l'homme, on peut y voir une violation des droits des enfants en danger ou atteints par le noma. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها. |
Du point de vue des droits de l'homme, la question des enlèvements reste au premier plan des préoccupations entre ce pays et le Japon; elle a des implications internationales et régionales. | UN | ومن زاوية حقوق الإنسان تظل مسألة الاختطاف موضع قلق أولي بين هذا البلد واليابان ولها انعكاسات دولية وإقليمية. |
La responsabilité est une composante essentielle du droit relatif aux droits de l'homme et donc un élément fondamental pour le recensement des bonnes pratiques du point de vue des droits de l'homme. | UN | فالمساءلة هي سمة محدِدة لقانون حقوق الإنسان وبالتالي فهي عنصر أساسي لتحديد الممارسات الجيدة من منظور حقوق الإنسان. |
Il a indiqué qu'à son avis, l'opération Kimia II avait produit des < < résultats catastrophiques > > du point de vue des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عملية كيميا الثانية قد خلفت ' ' نتائج كارثية`` من منظور حقوق الإنسان. |
Cela s'avère tant du point de vue des droits de l'homme que de ceux de la gestion des migrations et du développement. | UN | وهذا صحيح من منظور حقوق الإنسان ومن وجهة نظر تتعلق بإدارة الهجرة والتنمية. |
En outre, la situation à Gaza demeure inquiétante du point de vue des droits de l'homme et du droit international. | UN | علاوة على ذلك، فإن الحالة في غزة ما زالت مثيرة للقلق من منظور حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Ce groupe devrait examiner la question à la fois du point de vue des droits de l'homme et en se plaçant dans la perspective du développement. | UN | ودعا إلى أن يدرس الفريق العامل هذه المسألة من منظور حقوق الإنسان ومنظور التنمية أيضاً. |
Nous estimons pouvoir y arriver en l'analysant du point de vue des droits de l'enfant. | UN | ونعتقد أن ذلك يمكن تحقيقه عن طريق تحليل الميزانية من منظور حقوق الأطفال. |
Les mesures existantes d'allègement de la dette et de lutte contre la pauvreté devront être examinées de nouveau du point de vue des droits de l'homme. | UN | ولا بد أيضا من مواصلة استعراض التدابير الراهنة لتخفيف عبء الدين والقضاء على الفقر من منظور حقوق الإنسان. |
Du point de vue des droits de l'homme, il était clair que la Déclaration et le Plan d'action ne répondaient pas à toutes les attentes. | UN | فمن الواضح أن إعلان وبرنامج العمل لم يلبيا، من منظور حقوق الإنسان، جميع التطلعات. |
Les experts ont estimé qu'il restait encore beaucoup à faire pour ce qui est d'analyser les progrès de la biotechnologie du point de vue des droits de l'homme. | UN | ورأى الخبراء أنه ما زالت هناك حاجة إلى قدر كبير من العمل في تحليل أوجه تقدم التكنولوجيا الحيوية من منظور حقوق الإنسان. |
Cette forme de mesure peut être très trompeuse du point de vue des droits de l'homme. | UN | وهذا النوع من المقاييس قد يكون مضللاً جداً من منظور حقوق الإنسان. |
Il convient de trouver des indicateurs authentiques et efficaces du véritable développement du point de vue des droits de l'homme. | UN | وعليه، فإن ثمة حاجة للتوصل إلى مؤشرات حقيقية وفعالة لقياس التقدم الحقيقي في مجال التنمية من منظور حقوق الإنسان. |
Le Haut Commissariat travaille en étroite collaboration avec ses partenaires des Nations Unies au niveau national pour renforcer la coopération en faveur du développement du point de vue des droits de l'homme. | UN | وتعمل المفوضية بنشاط مع شركاء الأمم المتحدة على الصعيد الوطني لتعزيز التعاون الإنمائي من منظور حقوق الإنسان. |
4. Étude du point de vue des droits de l'homme des annonces de services matrimoniaux et sexuels sur Internet | UN | إعلانات الزواج والخدمات الجنسية على الإنترنت من منظور حقوق الإنسان |
Du point de vue des droits de l'homme, on peut y voir une violation des droits des enfants en danger ou atteints par le noma. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها. |
Le Comité consultatif pour les droits de l'homme, créé en 1999, surveille, du point de vue des droits de l'homme, l'ensemble des activités des services de sécurité. | UN | وفي عام 1999، أنشئ المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان وهو جهاز مستقل لرصد جميع أنشطة الدوائر الأمنية من زاوية حقوق الإنسان. |
Du point de vue juridique, ces femmes n'existent pas mais du point de vue des droits de l'homme, ce sont des êtres humains. | UN | فمن الناحية القانونية، قد لا يكون هناك وجود لهؤلاء النساء، إنما من ناحية حقوق الإنسان، هن كائنات بشرية. |
A. Définition de l'assainissement du point de vue des droits de l'homme 62 − 68 22 | UN | ألف- تعريف الصرف الصحي من منطلق حقوق الإنسان 62-68 21 |
Nous préconisons que la question des migrations soit examinée du point de vue des droits de l'homme. | UN | ونحث على أن تعالج مسألة الهجرة من حيث حقوق الإنسان. |
a) Encadrer l'élaboration des politiques du point de vue des droits de l'homme. Les droits l'homme doivent être au centre de l'élaboration de toute politique. | UN | (أ) صوغ السياسات العامة في إطار يؤخذ فيه بمنظور حقوق الإنسان - هناك حاجة إلى أن تكون حقوق الإنسان محور عملية صوغ كل السياسات العامة. |