"point de vue du secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • رأي الأمين
        
    • برأي اﻷمين
        
    • وجهة نظر اﻷمين
        
    Nous souscrivons au point de vue du Secrétaire général et nous pensons qu'il importe au plus haut point de respecter l'état de droit dans les relations internationales. UN ونؤيد رأي الأمين العام، ونؤمن بأن المهـم على نحو أساسي هو أن يتم التمسك بسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    L'Allemagne partage le point de vue du Secrétaire général que les politiques axées sur la croissance doivent constituer la plus haute priorité. UN وتتفق ألمانيا مع رأي الأمين العام بأن السياسات الموجهة لتحقيق النمو يجب أن تكون أولوية قصوى.
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel l'établissement d'une force de police professionnelle capable de maintenir l'ordre public dans le pays est fondamental pour la stabilité à long terme en Haïti. UN ونشاطر رأي الأمين العام القائل بأن إنشاء قوة شرطة محترفة قادرة على حفظ القانون والنظام في جميع أنحاء البلد أمر ضروري لاستقرار هايتي طويل اﻷمد.
    Enfin, nous appuyons l'idée selon laquelle le document final de la réunion devrait prendre la forme d'un résumé du Président reflétant le point de vue du Secrétaire général et les discussions en général. UN وأخيراً، نحن نؤيد الفكرة القائلة إن نتائج الاجتماع ينبغي أن تتخذ شكل ملخص للرئيس يعكس رأي الأمين العام والمناقشات عموماً.
    Nous avons accueilli avec satisfaction le point de vue du Secrétaire général, que nous partageons pleinement, lorsqu'il dit, dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, que : UN إننا نرحب برأي اﻷمين العام المعرب عنـه فــي تقريره عن أعمال المنظمة، ونتفق معه تماما، بأن
    L'Union européenne partage et appuie énergiquement le point de vue du Secrétaire général, selon lequel il est nécessaire de renforcer la mise en commun des informations et la coopération. UN والاتحاد اﻷوروبي يشاطر، ويؤيد بقوة وجهة نظر اﻷمين العام بأن من الضروري تجميع المعلومات والتعاون.
    La République islamique d'Iran partage le point de vue du Secrétaire général selon lequel, seuls la primauté du droit et le multilatéralisme offrent une base rationnelle à un dialogue civilisé entre nations. UN وتشارك جمهورية إيران الإسلامية رأي الأمين العام بأن مفهومي سيادة القانون وتعددية الأطراف تشكلان الأساس الأخلاقي للتعامل المتحضر بين الدول.
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel l'ONU doit garantir un financement sain afin de satisfaire les demandes croissantes des pays infestés de mines. UN ونـوافق على رأي الأمين العام ومفاده أنه ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة تمويلا ملائما لتلبية المتطلبات المتزايدة للبلدان المتضررة بالألغام.
    Mon pays partage par conséquent le point de vue du Secrétaire général selon lequel le moment est venu d'examiner les questions de politique fondamentale et les mécanismes structurels qui peuvent s'avérer nécessaires pour relever ces nouveaux défis. UN لذلك فإن بلدي يتفق مع رأي الأمين العام في أن الوقت قد حان للنظر في أساسيات السياسات العامة والآليات الهيكلية التي قد تلزم لمعالجة هذه التحديات الجديدة.
    Il convient aussi de souligner le point de vue du Secrétaire général, selon qui la notion de < < liberté plus grande > > recouvre aussi le fait que le développement, la sécurité et les droits de l'homme vont de pair. UN كما يجدر التشديد على أن رأي الأمين العام الذي مفاده أن فكرة تهيئة جو من الحرية أفسح تتضمن أيضا فكرة أن التنمية والأمن وحقوق الإنسان تسير جنبا إلى جنب.
    En ce qui concerne la paix et la sécurité, l'UE partage pleinement le point de vue du Secrétaire général concernant l'importance de la prévention des conflits et la nécessité de protéger les populations de la violence. UN وفيما يتعلق بالسلم والأمن، يتشاطر الاتحاد الأوروبي تماما رأي الأمين العام بشأن أهمية منع نشوب الصراعات وحماية البشر من العنف.
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel des solutions doivent être trouvées grâce à un dialogue national continu et à la recherche patiente d'un compromis dans le cadre de la Constitution. UN ونتشاطر رأي الأمين العام بأنه لا بد من إيجاد حلول من خلال الحوار الوطني المستمر والبحث المتأني عن الحلول الوسط في إطار الدستور.
    L'orateur pense que les États Membres ne peuvent pas financer indéfiniment l'administration de la justice et, à cet égard, il approuve le point de vue du Secrétaire général selon lequel l'écart criant entre le coût et le nombre d'affaires jugées par les Tribunaux pose de graves questions. UN وأضاف أنه يرى أن الدول الأعضاء لن تتمكن من مواصلة تمويل إقامة العدل إلى ما لا نهاية، ووافق في هذا الصدد على رأي الأمين العام القائل بأن الاختلاف الصارخ بين التكاليف وعدد القضايا في المحكمتين، يثير تساؤلات هامة.
    Compte tenu du point de vue du Secrétaire général sur la nécessité de renforcer la gestion efficace des flux financiers provenant de diverses sources en vue de promouvoir délibérément les activités de prévention de la contamination par le VIH, l'Ouzbékistan propose d'ajouter aux trois principes existants des Nations Unies un quatrième principe : un mécanisme financier unifié. UN وإذ تأخذ بالاعتبار رأي الأمين العام بشأن ضرورة تعزيز الإدارة الفعالة للتدفقات المالية من مختلف المصادر بغية تعزيز أنشطة الوقاية من الفيروس على نحو ذي مغزى، تقترح أوزبكستان إضافة عنصر رابع إلى العناصر الثلاثة التي حددتها الأمم المتحدة: وهو إنشاء آلية موحدة للتمويل.
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général, exposé dans son dernier rapport sur la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, que l'Organisation devrait veiller à ce que la prochaine phase de la Mission ne remette pas en cause les progrès réalisés jusqu'ici dans la stabilisation de la paix en Sierra Leone. UN ونحن نتفق مع رأي الأمين العام، الذي أعرب عنه في أحدث تقرير بشأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بأنه ينبغي للمنظمة ضمان أن المرحلة التالية من البعثة لا تضر بالتقدم الذي أحرزناه حتى الآن في إضفاء الاستقرار على السلم في سيراليون.
    Nous partageons pleinement le point de vue du Secrétaire général, tel qu'il figure au paragraphe 4 de son rapport, à savoir que < < toutes les nations ont à gagner aux changements positifs que le multilatéralisme rend possibles > > . UN ونوافق تماما على رأي الأمين العام، كما نصت عليه الفقرة 4 من تقريره، بأنه " ما من أمة إلا وستفيد من التغيير البناء الذي تجعله التعددية ممكنا " .
    Nous avons également pris note du point de vue du Secrétaire général selon lequel la réforme des procédures budgétaires existantes est l'un des moyens possibles de trouver une solution viable aux problèmes de trésorerie. UN لقد أحطنا علما أيضا برأي اﻷمين العام بأن إصلاح إجراءات الميزانية المتبعة طريق ممكن واحد لتسهيل التوصل الى حل سليم لمشاكل التدفق النقدي.
    L'Union européenne partage le point de vue du Secrétaire général, selon lequel le fardeau insoutenable de la dette qui pèse actuellement sur de nombreux pays africains compromet la sécurité économique et la stabilité à long terme de l'Afrique et exige des mesures globales et décisives de la part de la communauté internationale. UN ويشاطر الاتحاد وجهة نظر اﻷمين العام بأن عبء الدين غير المستدام الذي يثقل حاليا كاهل بلدان أفريقية عديدة، يعرض للخطر اﻷمن الاقتصادي والاستقرار الطويل اﻷجل ﻷفريقيا، ويتطلب قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير شاملة وحاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus