"point de vue politique" - Traduction Français en Arabe

    • سياسيا
        
    • الناحية السياسية
        
    • وجهة النظر السياسية
        
    • سياسياً
        
    • الصعيد السياسي
        
    • المنظور السياسي
        
    • السياسية لهذه المسائل
        
    • وجهة نظر سياسية
        
    • حساسيات سياسية
        
    • منطلق سياسي
        
    • الناحيتين السياسية
        
    • من منظور سياسي
        
    • الجانب السياسي
        
    3. Autre problème connexe délicat d'un point de vue politique, l'élaboration d'indicateurs du développement durable. UN ٣ - واستطرد قائلا إن هناك قضية أخرى حساسة سياسيا مرتبطة بذلك وهي وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    Par conséquent, il est logique, du point de vue politique, économique et social, d'investir dans l'alimentation et la nutrition. UN لذا، فإن من المنطقي سياسيا واقتصاديا واجتماعيا الاستثمار في الغذاء والتغذية.
    Nous sommes convaincus, quant à nous, qu'une décision prise à trois reprises par l'Assemblée générale à la majorité des deux tiers ne peut, d'un point de vue politique, être l'objet d'un veto politique. UN ولكننا نعتقد أن قرارا يتخذ ثلاث مرات بأغلبية الثلثين في الجمعية العامة لا يمكن نقضه سياسيا.
    L'accentuation de phénomènes d'inégalité ou d'exclusion est non seulement inacceptable d'un point de vue éthique, mais également dangereuse d'un point de vue politique. UN وأن إبراز ظاهرة اﻹجحاف أو الاستبعاد ليس أمرا غير مقبول أخلاقيا فحسب بل يمثل أيضا خطرا من الناحية السياسية.
    Généralement, du point de vue politique, le Groupe de travail signale comme obstacle le manque de participation des femmes aux niveaux élevés de prise de décision en rapport avec le pouvoir politique. UN ومن وجهة النظر السياسية بصفة عامة، يلاحظ الفريق العامل أن هناك عائقا يتمثل في نقص مشاركة المرأة في المستويات العليا لاتخاذ القرارات في صلتها بالسلطة السياسية.
    Il va sans dire que le champ d'application des mandats et des concepts utilisés peut toujours être amélioré, mais nous devons déterminer ce qui est possible du point de vue politique. UN وبالطبع، نطاق الولايات والمبادئ المستخدمة قابلين دائماً للتحسين لكن دعونا نحدّد ما هو ممكن سياسياً.
    Il n'est pas acceptable d'un point de vue politique que les questions de paix et de stabilité internationales soient tranchées au coup par coup. UN فمن غير المقبول سياسيا أن تقرر مسائل السلم والاستقرار الدوليين على أساس أغراض معينة.
    Cette proposition a été critiquée comme étant inacceptable tant du point de vue politique que du point de vue juridique. UN على أن هذا الاقتراح عورض باعتباره غير مقبول سياسيا وقانونيا.
    D'une part, elle peut s'avérer d'une utilité particulière pour les éducateurs, les étudiants ou quiconque cherche à comprendre, de façon claire et objective, des problèmes complexes et sensibles d'un point de vue politique. UN فمن ناحية أولى، يمكن أن يكون اﻷطلس ذا فائدة خاصة للمثقفين والطلبة والمهتمين من بين عامة الجمهور الذين يسعون إلى فهم المسائل المعقدة والمتنازع عليها سياسيا بأي قدر ممكن من الوضوح والموضوعية.
    Du point de vue politique, juridique, social et éthique, la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine constitue un problème extraordinairement délicat. UN إن عودة الكنوز الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية هي سياسيا وقانونيا واجتماعيا وأخلاقيا مشكلة حساسة للغاية.
    Conscients des obstacles existants, nous estimons qu'il est possible, d'un point de vue politique et pratique, de parvenir à un consensus sur les questions difficiles soumises à la Commission. UN وإذ ندرك العقبات القائمة فإننا نعتبر أن توافق الآراء على القضايا الصعبة المعروضة على الهيئة يمكن تحقيقه سياسيا والوصول إليه عمليا.
    Il faut par conséquent trouver d'autres modalités de financement, soit grâce à un système de répartition de la charge financière entre les Etats Membres, soit grâce à la mobilisation des marchés financiers, mais les nouvelles sources de financement devront dans tous les cas être acceptables du point de vue politique. UN ولذلك من الضروري البحث عن طرائق تمويل أخرى، سواء كانت ترتيبا لتقاسم اﻷعباء بين الدول اﻷعضاء، أو تعبئة اﻷسواق المالية، ولكن لا بد دائما أن تكون المصادر الجديدة مقبولة سياسيا.
    La question des personnes disparues à Chypre est extrêmement délicate d'un point de vue politique. UN وتعتبر مسألة الأشخاص المفقودين في قبرص بالغة الحساسية من الناحية السياسية.
    Du point de vue politique, tout le territoire relève de la juridiction du Congrès des États-Unis et constitue donc une colonie. UN فمن الناحية السياسية يقع الإقليم ككل تحت الولاية القضائية لكونغرس الولايات المتحدة، وبالتالي فهو مستعمرة.
    Des impôts et des droits pourront être plus facilement acceptés du point de vue politique s'ils se traduisent par une amélioration des services qu'ils servent à financer. UN وقد تكون الضرائب والرسوم أكثر قبولا من الناحية السياسية عندما ترتبط بإجراء تحسينات في الخدمات التي اعتادوا دفع مقابلها.
    Elle comprend bien que, d'un point de vue politique, il serait souhaitable de voter le budget avant la fin de l'année, mais considère néanmoins qu'il est impossible, à ce stade, de prendre un engagement ferme. UN واستطرد قائلا إن وفده يدرك تماما من ناحية وجهة النظر السياسية أنه سيكون من المرغوب فيه التصويت على الميزانية قبل نهاية العام، ولكنه يرى مع ذلك أن من المستحيل في هذه المرحلة اتخاذ تعهد قاطع.
    M. Pocar aimerait savoir ce que le Japon entend par le but raisonnable, car un objectif peut être raisonnable du point de vue politique ou économique sans pour autant être légitime au regard du Pacte. UN ولذلك فإنه يرغب في معرفة ما تقصده اليابان من الهدف المعقول لأن الهدف يمكن أن يكون معقولاً من وجهة النظر السياسية أو الاقتصادية دون أن يكون مشروعاً من وجهة نظر العهد.
    C'était une avancée importante du point de vue politique et psychologique, susceptible de dynamiser les négociations commerciales multilatérales de Doha. UN ومجموعة المقترحات هامة سياسياً ونفسيا ويمكن أن تبث دينامية في مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف.
    On devait faire valoir aux financiers que lutter contre la pauvreté n'était pas seulement important du point de vue moral, mais aussi rationnel du point de vue économique et habile du point de vue politique. UN وينبغي أن نوضح للممولين أن قطع دورة الفقر لا يتصف باﻷهمية اﻷخلاقية فقط بل هو أمر سليم من الناحية الاقتصادية وله جاذبيته على الصعيد السياسي أيضا.
    Aucune mission ne pouvait prendre le risque de se trouver sans services de transport aérien à sa disposition, tant du point de vue politique que du point de vue logistique, et le nombre des heures de vol de base a parfois été calculé large afin de mettre la mission à l’abri de toute difficulté de ce type. UN ولم تستطع أي بعثة، من المنظور السياسي أو المنظور السوقي، أن تبقى بلا خدمات جوية، ولذا تضخمت هذه الساعات اﻹجمالية في بعض اﻷحيان لحماية البعثة من تلك المشكلة.
    Si certains organismes, fonds ou programmes s'y consacrent spécifiquement, le Département est fréquemment amené à fournir des analyses et des conseils sur leurs conséquences du point de vue politique, qui ont souvent un lien direct avec les conflits. UN وبالرغم من وجود وكالات وصناديق وبرامج مكرسة تابعة للأمم المتحدة، مسؤولة عن بعض هذه المسائل، فإن الإدارة تتلقى بانتظام طلبات لتقديم التحليل والمشورة بشأن التبعات السياسية لهذه المسائل التي تسهم في حالات عديدة، وعلى نحو مباشر، في إذكاء الصراعات.
    Vous n'avez pas à m'expliquer. Je n'ai pas de point de vue politique. Open Subtitles لست مضطرا للشرح لي ليست لدي أي وجهة نظر سياسية
    Par ailleurs, il était délicat, d'un point de vue politique, de faire exécuter au personnel des opérations de maintien de la paix des tâches fonctionnelles pour le compte de l'Envoyé spécial. UN وعلاوة على ذلك، فإن استخدام موظفين من عمليات حفظ السلام لأداء العمل الفني للمبعوث الخاص مسألة تطرح حساسيات سياسية.
    Du point de vue politique, juridique, technique et économique, les parties ont échangé leurs vues sur des mesures concernant la définition, la portée, la vérification et la confiance et sur d'autres questions relatives à un futur instrument juridique. UN ومن منطلق سياسي وقانوني وتقني واقتصادي، واصلت الأطراف تبادل الآراء بشأن التعريف والنطاق والتحقق وتدابير بناء الثقة وغيرها من المسائل فيما يتعلق بصك قانوني قد يوضع في المستقبل.
    Malgré les progrès réalisés, notamment du point de vue politique et économique, le niveau du développement humain est encore très bas. UN وبالرغم من نواحي التقدم التي تحققت، وخاصة في الناحيتين السياسية والاقتصادية، ما زال مستوى التنمية البشرية متدنياً جداً.
    Dans ce contexte, la Turquie a proposé un forum officieux entre les membres de l'Union européenne ainsi que ceux qui aspirent à y entrer et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) pour aborder d'un point de vue politique les questions liées à l'harmonie entre les civilisations. UN وفي هذا الصدد، اقترحت تركيا إنشاء محفل غير رسمي بين أعضاء الاتحاد الأوروبي والطامحين في الانضمام إليه، وبين منظمة المؤتمر الإسلامي، لمناقشة القضايا المتعلقة بالوئام بين الحضارات من منظور سياسي.
    Logiquement, cela était totalement inacceptable pour les Serbes, que ce soit du point de vue juridique, du point de vue politique ou de tout autre point de vue. UN ومن المفهوم ألا يقبل الشعب الصربي ذلك بالمرة سواء من الجانب القانوني أو من الجانب السياسي أو من أي جانب آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus