Certains ont évoqué les conventions régionales relatives au terrorisme et la nécessité de mettre au point des mécanismes régionaux et sous-régionaux propres à encourager la coopération antiterroriste en matière pénale. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى الاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وإلى ضرورة وضع آليات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز التعاون في الشؤون الجنائية كوسيلة لمكافحة الإرهاب. |
Nombre de parlements ont toujours besoin d'un appui pour mettre au point des mécanismes visant à mieux contrôler la mise en œuvre des accords internationaux. | UN | ولا يزال كثير من البرلمانات تطلب المساعدة في وضع آليات لتحسين رصد تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Le Gouvernement est en train de mettre au point des mécanismes de surveillance pour corriger cette situation. | UN | وتنكب الحكومة حاليا على وضع آليات للمراقبة لمعالجة هذا الوضع. |
Mettre au point des mécanismes permettant de séparer les auteurs de violences de leurs victimes; | UN | تطوير آليات تساعد في فصل المعتدين عن ضحاياهم؛ |
Des intervenants ont dit que l'UNICEF devait mettre au point des mécanismes flexibles permettant d'oeuvrer avec les ONG et les mouvements associatifs locaux. | UN | وقال المتكلمون إن اليونيسيف تحتاج إلى إعداد نظم مرنة للعمل مع المنظمات غير الحكومية والناشطين في اﻷوساط الشعبية. |
Le FNUAP s'efforce de mettre au point des mécanismes permettant de concrétiser ces objectifs dans les activités qu'il finance. | UN | ويعتزم الصندوق تحديد آليات لترجمة اﻷهداف الى أنشطة يمولها بنفسه. |
Il est donc important de mettre au point des mécanismes de répartition équitable des bénéfices découlant de ces caractéristiques génétiques. | UN | ومن ثم يصبح من المهم إعداد آليات للاقتسام العادل للفوائد المتأتية من مثل هذه الصفات الوراثية. |
Elle a ainsi soutenu la mise au point des mécanismes de transparence, tant sur le plan régional qu'au niveau de l'ONU. | UN | وبناءً عليه، دعمت سويسرا الجهود الرامية إلى وضع آليات الشفافية على الصعيد الإقليمي وفي إطار الأمم المتحدة. |
Les États doivent mettre au point des mécanismes efficaces de signalement et d'instruction. | UN | وتحتاج الدول إلى وضع آليات فعالة لتقديم التقارير والإحالة. |
des recommandations du Groupe présidé par M. Cardoso et nous nous réjouissons de travailler en étroite collaboration avec lui et avec l'ONU, en vue de mettre au point des mécanismes efficaces d'interaction plus solide entre les parlements et l'ONU. | UN | ونتطلع إلى العمل الوثيق معه ومع الأمم المتحدة، وذلك من أجل وضع آليات فعالة لتفاعل أقوى بين البرلمانات والأمم المتحدة. |
:: Mette au point des mécanismes de financement pour les groupes de femmes en Afrique qui participent à des programmes de réduction de la pauvreté, par exemple des programmes de reboisement; | UN | :: وضع آليات تمويل للمجموعات النسائية في أفريقيا التي تشارك في مشاريع القضاء على الفقر مثل غرس الأشجار. |
L'expérience de l'Inde en matière de gestion des catastrophes naturelles lui a permis de mettre au point des mécanismes bien établis de gestion des catastrophes à tous les niveaux. | UN | إن تجربة الهند في التصدي للكوراث الطبيعة مكنتها من وضع آليات واضحة لإدارة الكوارث على جميع المستويات. |
Mettre au point des mécanismes propres à garantir une parfaite coordination entre toutes les Parties, organisations et entités concernées | UN | وضع آليات تكفل التنسيق التام فيما بين جميع اﻷطراف والمنظمات والكيانات المعنية |
Le séminaire avait pour objet de mettre au point des mécanismes régionaux permettant de canaliser la contribution des femmes au processus de paix aux niveaux national, régional et international. | UN | وكان الهدف وضع آليات إقليمية من أجل توجيه مساهمات المرأة في عملية السلام على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
:: HCR et membres du groupe de la protection : aident les collectivités locales à mettre au point des mécanismes de protectio | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأعضاء مجموعة الحماية: دعم المجتمعات المحلية في وضع آليات للحماية |
Par conséquent, il est nécessaire de mettre au point des mécanismes de participation qui incluent les femmes et s'étendent à tous les secteurs de la société. | UN | وقالت إن من الضروري، بناء على ذلك، وضع آليات لمشاركة المرأة والوصول إلى جميع قطاعات المجتمع. |
Nous estimons également nécessaire de mettre au point des mécanismes pour répondre aux menaces nouvelles ou changeantes qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ونرى أننا بحاجة أيضا إلى تطوير آليات للاستجابة للتحديات الجديدة أو المتغيرة للسلم والأمن الدوليين. |
Ceux-ci ont reçu une formation en matière de production agricole afin qu'il puissent mettre au point des mécanismes appropriés conformes aux dispositions régissant le crédit familial. | UN | ويقدم للمزارعين تدريب على المهارات في الإنتاج الزراعي لتمكينهم من تطوير آليات مناسبة وفقاً لشروط الإئتمان الأسري. |
Des intervenants ont dit que l'UNICEF devait mettre au point des mécanismes flexibles permettant d'oeuvrer avec les ONG et les mouvements associatifs locaux. | UN | وقال المتكلمون إن اليونيسيف تحتاج إلى إعداد نظم مرنة للعمل مع المنظمات غير الحكومية والناشطين في اﻷوساط الشعبية. |
L'OIT s'efforce d'y trouver une solution en mettant au point des mécanismes spécifiquement adaptés à ceux qui travaillent à leur propre compte ou dans le secteur non structuré, sans employeur identifiable, et de faire en sorte que ces mécanismes deviennent si possible obligatoires. | UN | ولتحقيق ذلك، تركز منظمة العمل الدولية على إعداد نظم خاصة للعاملين لحسابهم وللعاملين في القطاع غير الرسمي دون أن يكون لهم رب عمل معروف، وتحث في الوقت نفسه على جعل هذه النظم إلزامية حيثما أمكن ذلك. |
De plus, la situation d'un pays évolue de toute évidence au fil du temps et doit donc être évaluée fréquemment en vue de mettre au point des mécanismes adaptés pour la participation effective des minorités. | UN | وفضلاً عن ذلك، من البديهي أن الحالة في أي بلد ستتطور بمرور الزمن، ومن ثم سيلزم تقييمها على أساس متواتر كي يتسنى تحديد آليات سليمة لضمان فعالية مشاركة الأقليات. |
Il faudra, si l'on veut que le Protocole soit couronné de succès, mettre au point des mécanismes permettant d'obtenir les meilleurs résultats le plus économiquement possible. | UN | وسيعتمد نجاح البروتوكول إلى حد بعيد على إعداد آليات تتيح الوصول إلى نتائج تحقق أكبر قدر من الكفاءة من حيث التكاليف. |
La CNUCED devrait s'employer activement à mettre au point des mécanismes qui encouragent l'IED en facilitant les flux de capitaux. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً نشطاً في تصميم آليات يكون من شأنها رعاية الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق تيسير تدفقات رؤوس الأموال. |