En effet, une affaire qui amènerait la cour à devoir se prononcer sur des dommages-intérêts soulèverait de difficiles points de droit. | UN | ولتوضيح ذلك، تشكل دعوى محتملة ناشئة عن حكم باﻷضرار خيارا صعبا بين المسائل القانونية. |
De telles procédures de réexamen sont limitées à des points de droit et ne concernent pas l'examen des faits et des éléments de preuve. | UN | وعندما تجري هذه المراجعة فإنها تنحصر في المسائل القانونية فقط ولا تتيح أية مراجعة للوقائع والأدلة. |
Elles ne soulèvent pas de questions de vérification et d'évaluation ni de points de droit nouveaux. | UN | ولم يثر أي من هذه المطالبات قضايا قانونية أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Elles ne soulèvent pas de questions de vérification et d'évaluation ni de points de droit nouveaux. | UN | ولم يثر أي من هاتين المطالبتين قضايا قانونية أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Les réclamations de la première partie de la troisième tranche soulèvent d'autres points de droit communs que le Comité analyse ciaprès. | UN | ويثير الجزء الأول من الدفعة الثالثة من المطالبات مسائل قانونية مشتركة إضافية ينتقل الفريق إلى النظر فيها الآن. |
Nous attachons également une grande importance à la possibilité d'éclaircir certains points de droit dans les différends politiques par le truchement d'avis consultatifs. | UN | كما نعلق أهمية كبيرة على إمكانية توضيح النقاط القانونية في المنازعات السياسية عن طريق الفتاوى. |
L'audience dite options hearing est suivie d'une audience consacrée aux points de droit (debate) ou d'une audience consacrée à l'examen des preuves (proof). | UN | وبعد جلسة الاختيارات تنتقل الدعاوى إلى مناقشة القضايا القانونية أو الإثبات. |
De telles procédures de réexamen étaient limitées à des points de droit et ne concernaient pas l'examen des faits et des éléments de preuve. | UN | وإذا ما أجريت إعادة النظر هذه فإنها تقتصر على المسائل القانونية ولا تجيز إعادة النظر في الوقائع والأدلة. |
De telles procédures de réexamen sont limitées à des points de droit et ne concernent pas l'examen des faits et des éléments de preuve. | UN | وعندما تُجرى إعادة النظر تلك، فإنها تقتصر على المسائل القانونية فحسب ولا تسمح بأي استعراض للوقائع والأدلة. |
De telles procédures de réexamen sont limitées à des points de droit et ne concernent pas l'examen des faits et des éléments de preuve. | UN | وعندما تُجرى إعادة النظر تلك، فإنها تقتصر على المسائل القانونية فحسب ولا تسمح بأي استعراض للوقائع والأدلة. |
Un appel pourrait ensuite être interjeté devant la Haute Cour et la Cour d'appel sur des points de droit. | UN | ويتوقف الاستئناف حينئذ على قرار المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف بشأن المسائل القانونية. |
En outre, l'avocat a refusé d'aborder les points de droit soulevés dans la demande établie par l'auteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رفض المحامي الإشارة إلى المسائل القانونية التي أثيرت في الطلب الذي أعده صاحب البلاغ. |
Ces points de droit sont analysés ci—après. | UN | ويتناول الفريق الآن المسائل القانونية المشتركة المشار إليها. |
Elles ne soulèvent pas de questions de vérification et d'évaluation ni de points de droit nouveaux. | UN | ولم يثر أي من هذه المطالبات قضايا قانونية جديدة أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Elles ne soulèvent pas de questions de vérification et d'évaluation ni de points de droit nouveaux. | UN | ولم يثر أي من هذه المطالبات قضايا قانونية جديدة أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Aucune ne soulève de questions de vérification et d'évaluation ni de points de droit nouveaux. | UN | ولم يثر أي من المطالبتين قضايا قانونية جديدة أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
De telles procédures de réexamen sont limitées à des points de droit et ne concernent pas l'examen des faits et des éléments de preuve. | UN | وفي حال القيام بهذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة. |
De telles procédures de réexamen sont limitées à des points de droit et ne concernent pas l'examen des faits et des éléments de preuve. | UN | وفي حال القيام بمثل هذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة. |
Ils siègent habituellement à trois et sont secondés par un greffier qui possède une formation juridique et qui les conseille sur les points de droit. | UN | وهم يجلسون عادة على مقعد لثلاثة أشخاص مع كاتب مؤهل لإسداء المشورة لهم بشأن النقاط القانونية. |
À l'issue de l'audience s'ouvre le débat consacré aux points de droit et à l'examen des preuves. | UN | وبعد جلسة الاختيارات تنتقل الدعاوى إلى مناقشة القضايا القانونية أو الإثبات. |
Il fonde sa recommandation sur l'analyse des points de droit et de fait de la cause et suggère la solution la moins onéreuse. | UN | وتتضمن التوصيات تحليلا للمسائل الوقائعية والقانونية الناشئة في القضية وتقديم المشورة بشأن الوسيلة الأكثر فعالية من حيث التكلفة لحل النزاع. |
Les points de droit qui peuvent justifier la contestation d'une condamnation pour meurtre peuvent être portés devant la plus haute juridiction d'appel. | UN | أما المسائل المتعلقة بالقانون والتي قد تقوض إدانة ما عن قتل عمد فيمكن أخذها إلى أعلى محكمة استئناف. |
C'est aussi le moment pour tous les membres de la Cour d'effectuer des recherches sur certains points de droit qu'ils estiment fondamentaux. | UN | وتسمح هذه الفترة لأعضاء المحكمة ببحث بعض نقاط القانون التي يرونها أساسية. |
Dans toutes ces affaires, la Cour a été à la hauteur de nos ferventes attentes, s'exprimant avec autorité sur des points de droit international. | UN | وفي كل تلك القضايا، حققت المحكمة آمالنا الكبيرة في أن تصدر أحكاما جازمة بشأن أمور تخص القانون الدولي. |
Au Japon, un accusé peut faire appel devant la Cour suprême pour des points de droit, de fait et de procédure ainsi qu'en raison de la sévérité de la peine, mais conformément à la loi la procédure n'est pas obligatoire. | UN | وفي اليابان يمكن للمتهم ممارسة حق الاستئناف استناداً إلى للأسباب المتعلقة بالقانون والوقائع والإجراءات وشدة العقوبة، وصولاً إلى المحكمة العليا، ولكن القانون لا يجعل الاستئناف إلزامياً. |
Lorsqu'un tel contrôle est effectué, il ne porte que sur des points de droit et ne permet nullement d'apprécier les faits et les éléments de preuve. | UN | وعند حدوث هذه المراجعة، فإنها تقتصر على قضايا القانون وحدها ولا تجيز أي مراجعة للوقائع والأدلة. |
D'autres magistrats, des juristes formés dans un pays du Commonwealth, sont désignés pour présider la Cour lorsqu'elle examine des points de droit. | UN | ويعين لرئاسة المحكمة عند النظر في مسائل تتصل بقضايا قانونية قضاة صلح آخرون ممن لديهم المؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث. |
Le 5 juillet 2004, les auteurs et le coaccusé ont fait appel devant la Cour suprême libyenne en soulevant des points de droit. | UN | وفي 5 تموز/ يوليه 2004، طعنت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر في نقاط قانونية لدى المحكمة العليا الليبية. |