Néanmoins, toutes les expéditions destinées aux missions diplomatiques devaient s'effectuer par les points de passage de la frontière approuvés par le Comité. | UN | بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة. |
L'Équipe d'enquête a en outre appris que nombre de nombreux points de passage de la frontière ne sont pas signalisés du tout ou le sont très mal. | UN | وقدمت لفريق التحقيق معلومات إضافية مفادها أن العديد من نقاط عبور الحدود غير مرسومة بوضوح أو غير مرسومة بالمرة. |
Une partie des ressources destinées à financer ces deux projets pourrait éventuellement être réaffectée à l'amélioration d'autres points de passage de la frontière. | UN | ومن الممكن أن يتم إعادة توزيع بعض اﻷموال في هذين المشروعين لتحسين المعابر الحدودية البديلة. |
On a pu ainsi contrôler 24 heures sur 24 les principaux points de passage de la frontière, malgré le manque d'effectifs. | UN | على أنه أمكن، بهذا الترتيب، تغطية المعابر الحدودية الرئيسية ٢٤ ساعة يوميا رغم نقص اﻷفراد. |
Les encombrements accrus aux points de passage de la frontière sur la Sava, dus tant à l'augmentation du trafic frontalier qu'à la reconstruction de plusieurs ponts, demeurent néanmoins préoccupants. | UN | وتبقى مع ذلك شواغل متعلقة بزيادة الازدحام عند نقاط العبور الحدودية عبر نهر سافا ويرجع ذلك على حد سواء إلى ازدياد المرور أو إعادة تشييد عدة جسور. |
Les points de passage de la frontière situés à Debeli Brijeg et Konfin sont restés ouverts en permanence avec l'accord des autorités monténégrines. | UN | فقد فتحت بصفة دائمة نقاط العبور الحدودية الواقعة في ديبيلي برييغ وكونفين، وذلك بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود. |
Aucun mouvement de véhicules inhabituel n'a été observé, et les points de passage de la frontière sont restés ouverts. | UN | فلم تكن هناك تحركات غير معتادة، وظلت معابر الحدود مفتوحة. |
Elle aurait essentiellement pour théâtre d'opérations neuf grands points de passage de la frontière au Tchad et un en République centrafricaine, ainsi que les principales villes de la région frontalière. | UN | وستكون نقاط التطبيق الرئيسية لبعثة الرصد تسعة معابر حدودية رئيسية في تشاد ومعبر واحد في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك مدن رئيسية في المنطقة الحدودية. |
La Mission disposait alors de 194 membres internationaux qui étaient chargés de 19 points de passage de la frontière. | UN | وكان لدى البعثة عندئذ ١٩٤ موظفا دوليا يغطون ١٩ نقطة عبور حدودية. |
Les points de passage de la frontière avec la République fédérale de Yougoslavie sur le Danube ont été fermés à la circulation, qui serait extrêmement faible. | UN | وأغلقت نقاط عبور الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر نهر الدانوب أمام حركة المرور وتردد أن الحركة بطيئة للغاية. |
De plus, des réfugiés se trouvant au Libéria ont regagné la Sierra Leone en empruntant les points de passage de la frontière près de Zimmi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عاد لاجئون من ليبريا إلى سيراليون عند نقاط عبور الحدود بالقرب من زيمي. |
Ces derniers ont donc tous été retirés des points de passage de la frontière et des zones de patrouille et réaffectés dans des zones sûres. | UN | وتم سحب جميع المراقبين اﻷمريكيين من نقاط عبور الحدود ومناطق الدوريات واستخدموا في المناطق اﻵمنة فقط. |
Ils se sont félicités de l'ouverture de points de passage de la frontière à Debeli Brijeg, dans la zone jaune, au cap Kobila, dans la zone bleue, car elle contribuait à créer la confiance. | UN | ورحب أعضاء المجلس بافتتاح نقاط عبور الحدود في ديبلي بريجيك الواقعة في المنطقة الصفراء وفي كيب كوبيلا الواقعة في المنطقة الزرقاء كتدبير لبناء الثقة. |
Le comté de Bong partage avec la Guinée plusieurs points de passage de la frontière, dont deux officiels. | UN | وتشترك مقاطعة بونغ مع غينيا في معبرين حدوديين رسميين والعديد من المعابر الحدودية غير الرسمية. |
L'intervenante lance un appel pour la levée du blocus et l'ouverture des points de passage de la frontière. | UN | ودعت إلى رفع الحصار وفتح المعابر الحدودية. |
La Malaisie condamne le blocus imposé par les Israéliens et la fermeture de tous les points de passage de la frontière entre Israël et le territoire palestinien de Gaza. | UN | إن ماليزيا تدين الحصار الذي يفرضه الإسرائيليون وإغلاق كل المعابر الحدودية بين إسرائيل والأرض الفلسطينية في غزة. |
L'objectif de 20 % fixé en ce qui concerne les inspections reste à atteindre à certains points de passage de la frontière. | UN | ولم تحقق بعض نقاط العبور الحدودية بعد مستوى التفتيش المنشود البالغ ٢٠ في المائة. |
Ce n'est malheureusement pas le cas pour la plupart des points de passage de la frontière, ni de la Frontière verte à l'est. | UN | ولسوء الحظ، ليست هذه هي الحالة فيما يتعلق بمعظم نقاط العبور الحدودية وعلى طول الخط الأخضر الشرقي. |
:: Identifier les personnes qui s'occupent de recrutement, à partir des registres tenus par le Bureau de l'immigration et de la naturalisation aux points de passage de la frontière. | UN | :: تحديد هوية الأشخاص الذين يقومون بدور في أنشطة التجنيد، باستخدام سجلات مكتب الهجرة والتجنيس في معابر الحدود. |
Des hommes du bataillon sont également affectés aux postes de contrôle des points de passage de la frontière et procède à des contrôles à l'improviste, en coopération avec des officiers de liaison iraquiens et koweïtiens. | UN | كما تقوم بتشغيل نقاط تفتيش في مواقع معابر الحدود وتضطلع بعمليات فحص مفاجئة بالتعاون مع ضباط الاتصال العراقيين والكويتيين. |
10. La KFOR continue d'assurer la sécurité et la protection des points de passage de la frontière à l'entrée du Kosovo, où elle fouille des véhicules en procédant par sondage, notamment pour empêcher le trafic d'armes et de matériel militaire. | UN | ١٠ - ولا تزال قوة كوسوفو توفر اﻷمن والحماية في نقاط العبور على الحدود إلى داخل كوسوفو وتقوم بأعمال تفتيش عشوائية للمركبات، بما في ذلك منع الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة والمعدات العسكرية. |
Je tiens à vous rappeler que les deux points de passage de la frontière à Debeli Brijeg et à Konfin ont été ouverts de façon permanente, en accord avec le Monténégro, et sont opérationnels (S/1999/42), ce qui contribue à renforcer la confiance parmi la population vivant de chaque côté de la frontière et ne peut qu'être bénéfique pour la stabilité dans le reste de la région. | UN | وأود أن أذكركم بأن نقطتي عبور الحدود في دبيلي بربيج وكونفين قد فتحتا بصورة دائمة، بالاتفاق مع مونتنغرو، وأن هاتين النقطتين جاهزتين للعمل (S/1999/42). ويساهم ذلك في زيادة بناء الثقة فيما بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود وينعكس بصورة إيجابية على الاستقرار في المنطقة كلها. |
Le contrôle et la surveillance des frontières demeurent un objectif hautement prioritaire pour la KFOR. Ses soldats contrôlent et surveillent les points de passage de la frontière avec les pays voisins et les autres provinces et y effectuent des patrouilles. | UN | 16 - ولا تزال مراقبة الحدود ورصدها يشكلان أولوية عليا بالنسبة لقوة كوسوفو حيث تقوم الوحدات التابعة لها بمراقبة التخوم ونقاط العبور الحدودية للمقاطعة وتنظيم دوريات عندها فضلا عن رصدها. |