Dans ces États, il s'est avéré que les points de passage des frontières officiels n'étaient souvent pas reliés aux bases de données centrales. | UN | وفي تلك الدول، غالبا ما تكون المعابر الحدودية الرسمية غير مربوطة بقواعد البيانات المركزية. |
Ces procédures font partie du traitement habituel du trafic de marchandises aux points de passage des frontières et dans les services administratifs internes. | UN | وتتم الإجراءات السالفة الذكر في إطار العملية الاعتيادية لحركة السلع عند المعابر الحدودية وفي إطار الوحدات التنظيمية الداخلية. |
Cela dit, on a enregistré plus de 340 000 rapatriés aux principaux points de passage des frontières. | UN | ومع ذلك فقد زاد عدد المسجلين للعودة الى الوطن لدى نقاط العبور الحدودية الرئيسية على ٠٠٠ ٠٤٣ شخص. |
Au départ, les points de passage des frontières internationales seront contrôlés par la FORPRONU. | UN | تخضع نقاط عبور الحدود الدولية لرقابة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Une augmentation considérable du personnel pour couvrir les nombreux points de passage des frontières gardés par la police, les carabinieri et la guardia di finanza. | UN | :: تحقيق زيادة كبيرة في عدد الموظفين لتغطية الكثير من معابر الحدود التي تحرسها الشرطة والحرس. |
D'autres inspections ont été effectuées aux points de passage des frontières avec le Ghana, le Mali et le Burkina Faso. | UN | وأجريت المزيد من عمليات التفتيش في النقاط الحدودية مع غانا ومالي وبوركينا فاسو. |
24 inspections menées conjointement avec les autorités nationales dans les aéroports et les ports maritimes et à d'autres points de passage des frontières | UN | 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية |
On aboutirait ainsi des procédures de dépistage des personnes suspectes plus efficaces aux points de passage des frontières. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تطبيق إجراءات أكفأ للتحقق من هوية المشبوهين في المعابر الحدودية. |
Ils serviront à transporter rapidement les équipes d'inspection jusqu'aux points de passage des frontières et aux points d'entrée. | UN | إذ ستوفر الطائرات العمودية واسطة نقل كفوءة ﻷفرقة التفتيش تمكنها من السفر الى المعابر الحدودية ونقاط الدخول. |
Autrement dit, le contrôle se ferait sur les sites de destination finale, aux points de passage des frontières, ou en tout autre lieu, selon ce qui semblerait le moyen le plus efficace de contraindre l'Iraq à respecter ses obligations. | UN | ولكفالة امتثال العراق ستنفذ أنشطة الرصد بأية طريقة تعطي أكثر النتائج فعالية سواء عن طريق رصد مواقع المستخدم النهائي أو المعابر الحدودية أو مواقع أخرى. |
Installé des équipements de détection des radiations à 250 points de passage des frontières, aéroports et ports maritimes afin de lutter contre le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | تركيب معدات لكشف الإشعاع في 250 من المعابر الحدودية الدولية والمطارات والموانئ من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Le passage de la frontière entre la Bolivie et le Chili est rapide et efficace, et des observateurs indépendants, y compris l'ONU, y voient même un modèle utile et constructif pour d'autres points de passage des frontières dans la région. | UN | والمعبر الحدودي بين شيلي وبوليفيا سريع وكفء وأشادت به أطراف غير منحازة، بما فيها الأمم المتحدة، بوصفه نموذجاً مفيدا وبنّاء تقتدي به المعابر الحدودية الأخرى في المنطقة. |
La République arabe syrienne a pris des mesures restreignant le droit de quitter le pays pour chercher protection et a délibérément visé et tué des personnes qui se trouvaient aux points de passage des frontières ou à proximité. | UN | وقد اتخذت الجمهورية العربية السورية تدابير لتقييد الحق في مغادرة البلد طلباً للحماية وتعمدت استهداف الأشخاص وقتلهم في المعابر الحدودية أو قربها. |
Des centres spéciaux de coordination aux frontières ont été mis en place en partenariat avec des pays donateurs et le Gouvernement en vue d'améliorer les services et installations aux points de passage des frontières commerciaux, le but étant d'aider le Gouvernement à recouvrer les recettes et à gérer les procédures douanières. | UN | وأقيمت مراكز تنسيق حدودية خاصة في إطار شراكة مع الدول المانحة والحكومة الأفغانية، لتحسين المرافق في نقاط العبور الحدودية التجارية من أجل المساعدة في تحصيل الإيرادات وإدارة عمليات الجمارك. |
Les personnes dont le nom figure sur la Liste sont particulièrement exposées lorsqu'elles se trouvent aux points de passage des frontières car les agents chargés du contrôle ont la possibilité d'examiner les pièces d'identité de ces personnes et de les comparer aux informations de leurs bases de données. | UN | ويسهل التعرّف على الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، بشكل خاص، عند نقاط العبور الحدودية حيث يكون لدى المسؤولين الفرصة لفحص وثائقهم ومضاهاتها بما لديهم في قواعد بيانات. |
Comme elle l'a noté plus haut, l'Équipe propose que les États s'efforcent de fournir à INTERPOL les photos de davantage d'individus inscrits sur la Liste et de communiquer toute autre précision utile aux points de passage des frontières aux fins d'inclusion dans les notices. | UN | وكما أشار الفريق أعلاه، فإنه يقترح أن تبذل الدول جهودا ترمي إلى إمداد الإنتربول بصور المزيد من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، وأن تقدم أي تفاصيل أخرى تفيد نقاط العبور الحدودية لإدراجها في الإخطارات. |
Les ministres du commerce, de l'agriculture et de la santé ainsi que leurs vice-ministres assureront, dans leurs domaines de compétence, le suivi et les contrôles qui s'imposent à tous les points de passage des frontières sur l'ensemble du territoire de la Fédération, comme indiqué dans les conclusions du Gouvernement fédéral. | UN | وسيكفل وزراء التجارة والزراعة والصحة ونوابهم، كل في ميدان اختصاصه، رصد ومراقبة جميع نقاط عبور الحدود في جميع أنحاء الاتحاد على النحو الواجب المحدد في استنتاجات حكومة الاتحاد. |
:: Efficacité des opérations aux points de passage des frontières - organisation du contrôle des frontières et du contrôle des douanes en fonction des circonstances; | UN | :: تقديم أنشطة ذات كفاءة في نقاط عبور الحدود - وتنظيم مراقبة الحدود والجمارك بحسب الظروف السائدة في حينه، |
i) Compilation des informations relatives aux mesures de facilitation en usage aux points de passage des frontières dans différents pays qui ont exprimé la volonté d'améliorer la situation. | UN | `1 ' جمع المعلومات المتعلقة بتدابير تيسير النقل المستعملة لدى معابر الحدود في البلدان المختارة التي تبدي رغبتها في تحسين حالتها. |
ii) Formulation de plans d'action nationaux pour améliorer les mesures de facilitation aux points de passage des frontières (activité à mener en commun par les fonctionnaires des ministères et institutions concernés); | UN | `2 ' إعداد خطط عمل وطنية لتحسين تدابير تيسير النقل لدى معابر الحدود على نحو مشترك من قبل مسؤولي الوزارات والوكالات التي يهمها الأمر؛ |
Un autre problème commun est celui de la diffusion effective de la Liste, notamment jusqu'aux points de passage des frontières. | UN | وثمة مشكلة مشتركة أخرى هي التوزيع الفعال للقائمة، ولا سيما على النقاط الحدودية. |
:: 24 inspections menées conjointement avec les autorités nationales dans les aéroports, les ports maritimes et à d'autres points de passage des frontières | UN | :: 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية |
En attendant, le Ministère de l'intérieur a été chargé de communiquer aux autorités douanières et aux services d'immigration dans tous les aéroports et ports maritimes et à tous les points de passage des frontières les mesures énoncées au paragraphe 9 de la résolution. | UN | وصدرت التعليمات إلى وزارة الشؤون الداخلية بأن تقوم في غضون ذلك بإبلاغ سلطات الجمارك والهجرة في جميع الموانئ الجوية والبحرية ونقاط عبور الحدود بالتدابير المنصوص عليها في الفقرة 9 من القرار. |
Pour accélérer et faciliter le mouvement des marchandises, des scanners ont été installés aux points de passage des frontières. | UN | أيضا، وبهدف اختصار وتسهيل حركة البضائع يتم استخدام جهاز الكشف بالأشعة في المنافذ الحدودية البرية والجوية والبحرية. |