Bien souvent dans ces États, les points de passage frontaliers officiels n'étaient pas reliés aux bases de données centrales. | UN | وفي تلك الدول، كثيرا ما تبين أن المعابر الحدودية الرسمية غير موصولة بقواعد البيانات المركزية. |
Elles continuent d'assurer la sécurité aux points de passage frontaliers et d'organiser aux frontières des patrouilles aériennes, mobiles et terrestres. | UN | وتواصل قوات البعثة توفير الأمن على المعابر الحدودية وتقوم بدوريات جوية ودوريات راكبة وراجلة على الحدود. |
:: Les participants ont également proposé de collaborer pour améliorer la réglementation régissant le transit depuis et vers les pays en développement sans littoral et améliorer les pratiques opérationnelles et administratives aux points de passage frontaliers; | UN | :: اقترح المشاركون أيضا العمل معا على تحسين الأنظمة التي تحكم حركة المرور العابر إلى البلدان النامية غير الساحلية ومنها، وتحسين الممارسات العملياتية والبيروقراطية في نقاط العبور الحدودية. |
Toutefois, aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne le redéploiement des agents des douanes, et tous les points de passage frontaliers dans le nord restent tenus par des éléments des Forces nouvelles. | UN | غير أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بإعادة نشر موظفي الجمارك، وما زالت عناصر القوى الجديدة تتولى تسيير الأمور في كافة نقاط العبور الحدودية في الشمال. |
En juin 1997, des insignes croates ont été affichés aux points de passage frontaliers et dans les bâtiments officiels. | UN | وخلال حزيران/يونيه ٧٩٩١، رفِع الشعار الكرواتي على نقاط عبور الحدود والمباني الرسمية. |
Les FNL empruntent cinq points de passage frontaliers non contrôlés pour se déplacer facilement dans la forêt de Rukoko, leur ancien bastion, qui s’étend des deux côtés de la Ruzizi, laquelle sépare la République démocratique du Congo du Burundi. | UN | وتستخدم هذه القوات خمسة معابر حدودية غير رسمية من أجل التنقل بسهولة عبر معقلها القديم في غابة روكوكو، التي تمتد على جانبي نهر روزيزي الذي يفصل بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Nous avons érigé une clôture sur 25 kilomètres de la frontière et avons installé des projecteurs et des caméras aux points de passage frontaliers. | UN | كما قمنا بتسييج 25 كيلومترا من الحدود ووضع الأضواء الكاشفة وكاميرات الفيديو على معابر الحدود. |
Les autorités pakistanaises ont par la suite fermé les points de passage frontaliers pour les transports logistiques de la FIAS; | UN | ومنذ ذلك الحين، أغلقت السلطات الباكستانيةً المعابر الحدودية أمام النقل اللوجستي للقوة الدولية. |
2. Accélérer les procédures en vue de l'ouverture des points de passage frontaliers entre les deux pays une fois que la ligne zéro aura été définie. | UN | 2 - الإسراع بإجراءات فتح المعابر الحدودية بين البلدين بمجرد تحديد خط الصفر. |
Si cette progression n'est pas freinée, l'un des trois points de passage frontaliers pouvant être utilisés pour passer en Syrie, à savoir le poste de Bab al-Salam à la frontière turco-syrienne, risque d'être bientôt compromis. | UN | ولو لم تتم إعاقة هذا التقدم، سيتهدد الخطر سريعا واحدا من المعابر الحدودية الثلاثة العاملة في سورية، وهو معبر باب السلام على الحدود مع تركيا. |
Elle a condamné les tirs de missiles effectués contre Israël à partir de Gaza et s'est inquiétée de la fermeture de points de passage frontaliers et de ses conséquences sur le plan humanitaire. | UN | وأدانت الهجمات الصاروخية التي تنطلق من غزة باتجاه إسرائيل وأعربت عن قلقها إزاء غلق المعابر الحدودية والوضع الإنساني الناجم عن هذا الغلق. |
Les points de passage frontaliers revêtent une importance critique, car c'est là surtout que se cristallisent les problèmes dus aux écarts entre les conditions commerciales en vigueur dans le pays du vendeur et dans celui de l'acheteur. | UN | وتكتسب المعابر الحدودية أهمية حيوية، نظراً إلى أنها المواقع الرئيسية التي تتفاقم عندها أوجه تفاوت البيئة التجارية المحلية بين المشترين والبائعين. |
Il a exhorté la communauté internationale et toutes les parties de la région à appuyer sans relâche les efforts entrepris pour mettre fin à la violence à Gaza et alentour et pour rouvrir les points de passage frontaliers. | UN | وحث المجتمع الدولي وكافة الأطراف الإقليمية على أن تدعم بقوة الجهود الرامية إلى وقف العنف في غزة والمناطق المحيطة بها وإلى إعادة فتح المعابر الحدودية. |
Au cours de la période considérée, les pays en développement sans littoral et de transit ont appliqué un plus grand nombre de mesures qui diminuent considérablement les coûts des transactions commerciales et les délais aux points de passage frontaliers. | UN | 36 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، ما برحت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر تعكف بصورة متزايدة على تنفيذ تدابير تحد بقدر ملحوظ من تكاليف المعاملات التجارية ومن التأخير عند نقاط العبور الحدودية. |
De même, il serait souhaitable qu'elles surveillent les points de passage frontaliers par voie de terre : Dulay, Logatuo et Butuo vers Danane (Côte d'Ivoire), Toe Town et Bin-Liberia vers Toulépleu (Côte d'Ivoire), Ganta, Voinjama et Yekepa vers la Guinée et Bo-Waterside vers la Sierra Leone. | UN | وبالمثل، ينبغي لقوات البعثة رصد نقاط العبور الحدودية البرية: ديولاي، ولوغاتو، وبوتور، إلى داناني، كوت ديفوار؛ ومن توتاون إلى توليبلو، كوت ديفوار؛ ومن غانتا، وفوينياما ويكيبا إلى غينيا؛ ومن كويندو وبو - ووترسايد إلى سيراليون. |
1. Facilitation de l'accès humanitaire transfrontière. En application du paragraphe 2 de la résolution 2165 (2014) et du paragraphe 6 de la résolution 2139 (2014) du Conseil de sécurité, l'Armée syrienne libre a aidé à coordonner l'accès humanitaire aux points de passage frontaliers dans le nord et dans le sud de la Syrie. | UN | 1 - تيسير وصول المساعدات الإنسانية عبر الحدود - عملا بالفقرة 2 من قرار مجلس الأمن 2165 (2014) والفقرة 6 من قراره 2139 (2014)، ساعد الجيش السوري الحر في تنسيق وصول المساعدات الإنسانية عبر نقاط العبور الحدودية في شمال سورية وجنوبها. |
La situation le long de la frontière avec la République fédérale de la Yougoslavie, au nord-est, dans les districts de Has et de Tropoje, a été caractérisée par des tirs périodiques de mortier et d'armes légères à des points de passage frontaliers isolés d'Albanie ou à proximité. | UN | واتسمت الحالة على طول الحدود الشمالية الشرقية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقتي هاس وتروبي بنمط من القصف المنتظم بنيران الهاون واﻷسلحة الصغيرة عند نقاط عبور الحدود اﻷلبانية المعزولة أو بالقرب منها. |
Le personnel du Groupe de la gestion des frontières, qui sera incorporé dans l'Administration générale des douanes haïtienne, s'emploiera à en rétablir la capacité de recouvrer les recettes et de recenser les carences des textes en vigueur, ainsi qu'à fournir aux douaniers affectés aux points de passage frontaliers un encadrement sur le terrain. | UN | وسيعمل موظفو وحدة إدارة الحدود الذين سيدمجون في إطار الإدارة العامة للجمارك في هايتي على استعادة قدرة الإدارة على تحصيل الإيرادات وتحديد الثغرات في التشريعات القائمة، وكذلك تقديم المشورة في موقع العمل إلى الموظفين العاملين في نقاط عبور الحدود. |
La police effectuant des contrôles à tous les points de passage frontaliers de la Norvège a accès au Système d'information de Schengen et aura bientôt accès en ligne aux alertes d'Interpol via l'Internet. | UN | والاتصال بنظام معلومات شنغن متاح لرجال الشرطة الذين يضطلعون بمراقبة الحدود على جميع نقاط عبور الحدود النرويجية، وستتاح لهم قريبا إمكانية الاتصال الحاسوبي المباشر بنظام تحذيرات إنتربول عبر الإنترنت على مدار الساعة. |
En décembre, la Mission a déployé un personnel militaire et des policiers dans quatre points de passage frontaliers. | UN | 19 - ونشرت البعثة أفرادا من العسكريين والشرطة في أربعة معابر حدودية برية في كانون الأول/ديسمبر. |
Il existe cinq points de passage frontaliers. | UN | وتوجد خمسة معابر حدودية. |
Vers la fin du mois de juin 1997, les activités des services douaniers aux points de passage frontaliers et de ceux à l'intérieur du pays sont régies par les réglementations douanières croates, et les agents des douanes porteront l'uniforme officiel des douaniers croates. | UN | وفي أواخر حزيران/ يونيه ١٩٩٧، ستبدأ مكاتب جمارك معابر الحدود ومكاتب الجمارك داخل البلد في العمل بموجب القواعد الجمركية الكرواتية، بموظفي جمارك يرتدون الزي الرسمي للجمارك الكرواتية. |
2. D'étudier la faisabilité de la mise en place du système du guichet unique aux points de passage frontaliers entre les États arabes, afin d'assurer la coordination nécessaire entre toutes les autorités officielles et de faciliter la circulation des marchandises et des personnes aux frontières; | UN | بحث إدخال نظام النافذة الواحدة بالمنافذ الحدودية البرية فيما بين الدول العربية، بما يضمن تحقيق التنسيق اللازم بين كافة الجهات الرسمية لصالح تيسير حركة نقل السلع والمواطنين عبر تلك المنافذ. |