"policières" - Traduction Français en Arabe

    • الشرطة
        
    • للشرطة
        
    • شرطية
        
    • الشرطيات
        
    • الشرطية
        
    • بالشرطة
        
    • البوليسية
        
    • شرطيات
        
    • ضابطات شرطة
        
    • الشُرطية
        
    • الخفارة
        
    • للشرطيات
        
    • ضبط الأمن
        
    • شُرطة
        
    • فيها رجال
        
    Bien qu'ayant le statut de diplomates, ceux-ci travaillaient sous la supervision des autorités policières. UN وبينما يتمتع أولئك الملحقون بالصفة الدبلوماسية، فإن أنشطتهم تجري تحت إشراف مكتب الشرطة.
    La Croatie participe activement au travail du Réseau des femmes policières en Europe du SudEst. UN وتُشارك كرواتيا بنشاط في أعمال شبكة ضابطات الشرطة في جنوب شرق أوروبا.
    Cette cohabitation a contribué à favoriser le transfert des connaissances et compétences policières de l'AMISOM à la Force de police somalienne. UN وقد ساهم الاشتراك في موقع واحد في نقل المعارف والمهارات المتعلقة بأعمال الشرطة من شرطة البعثة إلى القوة.
    Les autorités policières n'ont reconnu officiellement que 14 arrestations. UN ولم تعترف سلطات الشرطة رسميا إلا باعتقال 14 شخصا.
    :: Acquisition de 400 voitures à quatre portes dotées de systèmes de transmission et de suspension aux normes policières. UN :: 400 سيارة ركوب ذات أربعة أبواب مزودة بأجهزة الإرسال وتجهيزات التعليق اللازمة لسيارات الشرطة
    Il semble que les migrants et les Roms fassent régulièrement l'objet de violences policières. UN ويبدو أن العنف الذي تمارسه الشرطة ضد المهاجرين وجماعات الروما يمثل ممارسة متكررة.
    Parmi eux, on peut citer l'Uruguay qui a révoqué les dispositions empêchant les femmes policières d'occuper des postes de direction. UN ومن بين الأمثلة الإيجابية المقدمة، فقد ألغت أوروغواي الأحكام التي تمنع ضباط الشرطة الإناث من الوصول إلى الوظائف العليا.
    Coordination quotidienne avec les autorités civiles, militaires et policières locales en plus de la coordination bihebdomadaire UN إضافة إلى ذلك، جرى التنسيق يومياً مع السلطات المدنية المحلية والعسكرية وسلطات الشرطة
    Pour ce qui est de la procédure pénale, les services douaniers sont tenus de notifier l'incident aux autorités policières. UN أما فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، فإنه ينبغي على المكاتب الجمركية أن تبلغ سلطات الشرطة بالحالة قيد النظر.
    Les autorités géorgiennes excluent catégoriquement aussi l'élargissement des opérations policières au territoire tenu par les autorités abkhazes de facto. UN كما تستبعد السلطات الجورجية بشكل قاطع امتداد عمليات الشرطة لتشمل الإقليم الخاضع لسيطرة سلطات الأمر الواقع الأبخازية.
    Sur les 85 fonctionnaires du Ministère des affaires intérieures, 10 seulement ont été affectés à la Direction de l'élaboration des procédures policières. UN ومن بين موظفي الخدمة المدنية البالغ عددهم 85 في وزارة الداخلية، لم يُعيّن سوى 10 في مديرية سياسات الشرطة
    Le Gouvernement soudanais continuera à accroître le nombre de policières travaillant sur des enquêtes au Darfour. UN ستستمر حكومة السودان في نشر الشرطة النسائية في دارفور للعمل في مجالات التحقيق.
    Elle se demande s'ils le font effectivement et souligne en particulier l'importance du suivi des procédures policières. UN ثم تساءلت عمّا يفعلونه في واقع الأمر في هذا الصدد مؤكدة على أهمية رصد إجراءات الشرطة بالذات.
    Si jamais des enquêtes policières sont menées sur les actes visant ces groupes, elles aboutissent rarement à des inculpations et des poursuites. UN ونادراً ما تسفر تحقيقات الشرطة في الأعمال التي تقع ضد هذه الفئات عن توجيه اتهامات للمشتبه بهم ومحاكمتهم.
    Elle voudrait aussi savoir comment les femmes juges sont nommées et avoir des renseignements sur leur situation et sur celle des policières. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة كيفية تسمية القضاة من النساء وطلبت معلومات عن القاضيات وضباط الشرطة من النساء.
    En 2007, il y a eu 431 interventions policières et 4 cas de violence familiale avec meurtre; des poursuites ont été engagées contre les auteurs. UN وفي عام 2007، تدخلت الشرطة في 431 حالة وانطوت أربع حالات عنف منزلي على جرائم القتل العمد؛ وتجري مقاضاة الفاعلين.
    Elle a organisé 18 stages de formation sur la criminalistique, la gestion de services de police, la tactique et autres compétences policières. UN ونظمت ثماني عشرة دورة تدريبية في مجالات الأدلة الجنائية، وإدارة شؤون الشرطة، وأساليب عمل الشرطة، ومهارات الشرطة الأخرى.
    La Coordonnatrice évoque les brutalités policières et les atteintes permanentes aux droits des personnes vulnérables. UN ويلفت المكتب الانتباه إلى القصص المتوالية عن جور الشرطة وانتهاكاتها لحقوق المستضعفين.
    De garantir un environnement et des locaux sûrs et accueillants pour les policières; UN كفالة الأمن والبيئة الملائمة للعمل والمرافق اللازمة للشرطة النسائية
    c'est mon ex-mari, draguant de vulgaires policières juste devant moi; Open Subtitles إنها زوجي السابق يتودد من شرطية قذرة أمامي
    Le recrutement de personnels féminins dans la police est difficile du fait du peu de crédit accordé aux femmes policières durant les années de guerre. UN وينطوي التحاق المرأة بقوات الشرطة على تحد بسبب التشاؤم من الشرطيات وقت الحرب.
    Ce projet suppose la décision d'abolir les institutions policières actuelles et d'établir une nouvelle police civile unique. UN ويفترض هذا المشروع اتخاذ قرار بإلغاء المؤسسات الشرطية القائمة وإنشاء شرطة مدنية وحيدة جديدة.
    Réunions et contacts quotidiens avec des autorités judiciaires et policières extérieures sur les questions relatives à la police UN عقد اجتماعات وإجراء اتصالات يومية مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية الخارجية بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة
    Parce que je hais les séries policières! Open Subtitles لأنني أكره المسلسلات البوليسية التي تعتمد على الشكليات
    Récemment, pour la première fois, trois policières ont été promues au rang de sous-commissaire de police. UN ومن بين الترقيات الأخيرة في أعلى الرتب في دائرة الشرطة تعيينٌ رائدٌ لثلاث شرطيات مفوّضات شرطة مساعدات.
    Il n'y a que trois policières afghanes dans la ville de Tarin Kowt, mais c'est trois de plus qu'avant. UN ولا يوجد سوى ثلاث ضابطات شرطة أفغانيات في عاصمة المحافظة تورين كوت، لكن كان عددهن في السابق صفراً.
    Le Ministère de l'intérieur a adopté le Code de déontologie de la police, qui est l'expression des besoins et des aspirations à satisfaire pour développer une police qui adopte et applique des normes policières modernes et porte le respect du principe de responsabilité au plus haut niveau. UN وقد اعتمدت وزارة الداخلية قانون أخلاقيات الشرطة، الذي جاء تعبيرا عن احتياجات وتطلعات إلى استحداث منظومة شُرُطية تعتمد معايير شُرُطية حديثة وتطبقها وترفع مستوى المساءلة الشُرطية على أعلى المستويات.
    Cinq cents femmes sont maintenant employées comme policières volontaires dans les quartiers. UN وتخدم حالياً 500 امرأة كضابطات متطوعات في دوريات الخفارة المجتمعية.
    Il s'inquiétait aussi du nombre limité de policières chargées des affaires de violences sexuelles et conjugales. UN وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي.
    Ils effectueront principalement des surveillances policières de proximité. UN وسيشترك هؤلاء أساسا في أعمال ضبط الأمن داخل الأحياء إلى جانب حراسها من أبناء المجتمعات المحلية.
    Un nombre croissant de bureaux de l'UNICEF ont appuyé la mise en place de tribunaux et de procédures policières tenant compte des enfants, de services d'aide aux victimes, de numéros verts et de services de conseils et d'assistance juridiques. UN ويدعم عدد متزايد من مكاتب اليونيسيف إقامة محاكم وإجراءات شُرطة ملائمة للأطفال، ووحدات لدعم الضحايا، وخطوط هاتفية مجانية، وتقديم الدعم القانوني والمشورة القانونية.
    Au cours de la période considérée, le Représentant spécial a été régulièrement informé de la situation en matière de droits de l'homme, notamment des affaires de brutalités policières, des litiges fonciers et des cas d'usage excessif de la force. UN وخلال فترة الإبلاغ، زُوِّد الممثل الخاص بانتظام بمعلومات عن حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك الحالات التي مارس فيها رجال الشرطة العنف، والمنازعات العقارية، واستخدام القوة بإفراط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus