Il est inquiet également des informations alléguant des incidents racistes auxquels auraient pris part des policiers et autres agents de l'État. | UN | كما يساورها القلق إزاء بعض البيانات التي وردتها عن أحداث عنصرية شارك فيها موظفون من رجال الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة. |
Il demande enfin si les droits de l'homme sont enseignés aux enfants et aux jeunes et aux policiers et autres agents chargés de faire appliquer la loi. | UN | وسأل أخيراً عما إذا كانت حقوق الإنسان تدرس للأطفال والشباب ولرجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بتطبيق القانون. |
Les auteurs de la neuvième communication conjointe recommandent à l'Azerbaïdjan de sensibiliser les policiers et autres professionnels, y compris le personnel médical et les juges, au problème de la violence au sein de la famille. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 9 بأن تتيح أذربيجان التدريب في مجال العنف المنزلي لفائدة موظفي الشرطة وغيرهم من المهنيين المعنيين كالقضاة والموظفين الطبيين(37). |
e) Les policiers et autres personnels des services de maintien de l'ordre sélectionnés pour intervenir dans le programme de protection devraient avoir suivi des formations spécifiques sur les droits de l'homme, la problématique de l'égalité hommes-femmes et la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme; | UN | (ﻫ) ينبغي أن يكون الحصول على تدريب محدد بشأن حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية والإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، شرطاً مسبقاً لاختيار موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إعمال القانون للمشاركة في البرنامج؛ |
Le Comité recommande également à l'État partie d'organiser des cours de formation à l'intention des procureurs, des juges, des avocats, des policiers et autres responsables de l'application des lois afin de leur enseigner comment détecter les actes de discrimination raciale et offrir réparation aux victimes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن توفر التدريب للمدّعين العامين والقضاة والمحامين وأفراد الشرطة وغيرهم من المكلفين بإنفاذ القانون على سبل الكشف عن أعمال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها. |
Il devrait en outre continuer de former les policiers et autres membres des forces de l'ordre aux dispositions du Pacte, en particulier celles ayant trait à l'interdiction de la torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون على العهد، لا سيما على الأحكام المتعلقة بحظر التعذيب. |
D'ici à octobre 2008, plus de 16 000 policiers des Nations Unies devraient être déployés dans 18 opérations de paix. Pour ce faire, un appui sera fourni à plus de 100 000 policiers et autres responsables du maintien de l'ordre originaires de 18 États Membres. | UN | وينبغي أن يكون قد جرى بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2008 نشر ما يربو على 000 16 من ضباط شرطة الأمم المتحدة في 18 عملية لحفظ السلام: سيقدّم الدعم في هذا الصدد إلى ما يربو على 000 100 من ضباط الشرطة وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين من 18 دولة عضوا. |
Il est aussi recommandé, parallèlement, d'organiser des formations spéciales à l'intention des policiers et autres personnels ayant des fonctions analogues sur la façon d'aborder les questions de violence familiale. | UN | ويوصي المشروع أيضاً بأنه ينبغي تنظيم أنشطة تدريب متخصص لموظفي الشرطة وغيرهم من المكلفين بمهام ذات صلة بالموضوع بشأن سبل التدخل في قضايا العنف الأسري والتعامل معها. |
Il suggère également que l'État partie organise des cours de formation à l'intention des procureurs, des juges, des avocats, des policiers et autres responsables de l'application des lois afin de leur enseigner comment détecter les actes de discrimination raciale et offrir réparation aux victimes. | UN | كما تقترح أن توفر الدولة الطرف تدريباً للنواب العامين والقضاة والمحامين وموظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون بشأن كيفية كشف أفعال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها. |
Il a redoublé d'efforts en vue de renforcer les capacités nationales de formation aux droits de l'homme à l'intention des militaires, des policiers et autres catégories de personnel déployées dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وقد كثفت المفوضية جهودها لتعزيز القدرات الوطنية لتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للعسكريين وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الموزّعين في عمليات حفظ السلام. |
26. Des formations sont en train d'être organisées à l'endroit des policiers et autres intervenants dans la prévention et la répression de la torture. | UN | 26- ويجري حالياً تنظيم دورات تدريبية لصالح أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المعنيين بمنع التعذيب والمعاقبة عليه. |
a) D'envisager le recours à des programmes communautaires et d'offrir aux policiers et autres agents chargés de l'application de la loi, procureurs et juges des solutions pour éviter aux enfants une procédure judiciaire, y compris par l'avertissement et le travail d'intérêt général, mesures à assortir de mesures de justice réparatrice; | UN | (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنباً إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛ |
a) D'envisager le recours à des programmes communautaires et d'offrir aux policiers et autres agents chargés de l'application de la loi, procureurs et juges des solutions pour éviter aux enfants une procédure judiciaire, y compris par l'avertissement et le travail d'intérêt général, mesures à assortir de mesures de justice réparatrice; | UN | (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنباً إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛ |
a) D'envisager le recours à des programmes communautaires et d'offrir aux policiers et autres agents chargés de l'application de la loi, procureurs et juges des solutions pour éviter aux enfants une procédure judiciaire, y compris par l'avertissement et le travail d'intérêt général, mesures à assortir de mesures de justice réparatrice; | UN | (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنباً إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛ |
a) D'envisager le recours à des programmes communautaires et d'offrir aux policiers et autres agents chargés de l'application de la loi, procureurs et juges des solutions pour éviter aux enfants une procédure judiciaire, y compris par l'avertissement et le travail d'intérêt général, à assortir de mesures de justice réparatrice ; | UN | (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛ |
AI recommande aussi que tous les policiers et autres responsables de l'application des lois soupçonnés d'avoir infligé des tortures et autres mauvais traitements soient traduits en justice, conformément aux normes internationales relatives au droit à un procès équitable; et d'offrir une indemnisation, notamment un dédommagement équitable et adéquat aux victimes d'actes de cette nature infligés par des agents de l'État. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بتقديم إلى العدالة جميع موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين المشتبه في تورطهم في أفعال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، وفقا للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة؛ وكفالة جبر الضرر، بما في ذلك التعويض العادل والكافي لضحايا التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة على يد موظفي الدولة(25). |
Le Comité recommande également à l'État partie d'organiser des cours de formation à l'intention des procureurs, des juges, des avocats, des policiers et autres responsables de l'application des lois afin de leur enseigner comment détecter les actes de discrimination raciale et offrir réparation aux victimes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن توفر التدريب للمدّعين العامين والقضاة والمحامين وأفراد الشرطة وغيرهم من المكلفين بإنفاذ القانون على سبل الكشف عن أعمال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها. |
La plupart des États ayant répondu ont indiqué que les policiers et autres agents des institutions de justice pénale (les procureurs, par exemple) avaient bénéficié d'une formation de nature à les sensibiliser aux questions liées aux femmes et à l'enfance, et à renforcer leurs connaissances en matière de violences faites aux femmes. | UN | 19- أفادت معظم الدول بأنَّ ضباط الشرطة وغيرهم من ممثلي مؤسسات العدالة الجنائية (مثل أعضاء النيابة العامة) يتلقُّون تدريبا لتوعيتهم بالمسائل الجنسانية والمسائل المتصلة بالطفل، وتطوير قدراتهم على التعامل مع العنف ضد المرأة. |
En 2007, le Gouvernement a organisé, en collaboration avec une organisation internationale, une série de séminaires de formation sur la traite à l'intention de policiers et autres membres des forces de sécurité ainsi que des forces navales. | UN | وفي عام 2007، شرعت الحكومة، بالتعاون مع إحدى المنظمات الدولية، في سلسلة من الحلقات الدراسية التدريبية بشأن الاتجار حضرها ضباط الشرطة وسائر العاملين في مجال الأمن والضباط البحريون. |