"policiers et des militaires" - Traduction Français en Arabe

    • الشرطة والجيش
        
    • الشرطة والأفراد العسكريين
        
    • الشرطة والعسكريين
        
    • الشرطة والقوات المسلحة
        
    • الشرطة والجنود
        
    Ce groupe de travail devrait recueillir et analyser les informations et obtenir la participation des civils, des policiers et des militaires. UN وينبغي أن يركز ذلك الفريق العامل على جمع البيانات وتحليلها، وأن يشرك الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة والجيش.
    Elle a proféré des menaces de mort contre des policiers et des militaires ainsi que contre les Albanais du Kosovo qui auraient coopéré avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Elle a pris note avec préoccupation des informations selon lesquelles des policiers et des militaires auraient porté atteinte aux droits de l'homme, de la commission d'actes de violence sexiste et des indications selon lesquelles des décrets étaient susceptibles de justifier des restrictions aux libertés fondamentales. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد الشرطة والجيش حسب الادعاءات، وإزاء العنف القائم على نوع الجنس والتقارير التي تفيد بأن المراسيم يمكن أن تبرر قمع الحريات الأساسية.
    La violence n'a pas été abordée de manière intégrale par l'État, qui est dépassé par les agissements des groupes de délinquants; à cela s'ajoute la violence des policiers et des militaires. UN 5- ولم تتصد الدولة للعنف بطريقة شاملة ومناسبة، وهو ما جعل أعمال المجموعات الإجرامية تتجاوز قدراتها وهي أعمال ينضاف إليها عنف أفراد الشرطة والأفراد العسكريين(7).
    i) Formation des policiers et des militaires au rôle qu'ils ont à jouer dans la mise en oeuvre des dispositions constitutionnelles pertinentes et des normes relatives aux droits de l'homme; UN `١` تدريب الشرطة والعسكريين على دورهما في تنفيذ اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    Le Comité engage en particulier l'État partie à maintenir les unités de police chargées de faire respecter les droits de l'enfant, ainsi qu'à démettre de leurs fonctions et à mettre en cause la responsabilité des policiers et des militaires auteurs d'actes de violence. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على الاحتفاظ بالوحدات المعنية بحقوق الطفل في إطار الشرطة ووقف مرتكبي تلك الانتهاكات من أعضاء الشرطة والقوات المسلحة عن العمل ومساءلتهم عن أفعالهم.
    Dans la nuit du 14 mai, on a vu aussi des camions transportant des policiers et des militaires en état d'arrestation arriver au pont de Tshopo et à Unibra Beach. UN وفي ليلة 14 أيار/مايو شوهدت أيضا الشاحنات وعلى متنها أفراد الشرطة والجنود المعتقلون أثناء وصولها إلى جسر تشوبو وشاطئ أونيبرا.
    UNIFEM a appuyé les efforts de renforcement des capacités de 18 institutions, notamment en direction des policiers et des militaires, dans 12 pays. UN 26 - ودعم الصندوق الجهود الرامية إلى بناء القدرات في 18 مؤسسة، بما فيها بناء قدرات أفراد الشرطة والجيش في 12 بلداً.
    Les services de protection de l'enfance ont conclu avec l'armée et la police sierra-léonaises un mémorandum d'accord instituant des cours sur la protection et les droits des enfants dans les programmes de formation des policiers et des militaires. UN وتم توقيع مذكرة تفاهم بين وكالات حماية الطفل والجيش والشرطة في سيراليون، مما سيكفل إدراج حماية الطفل والمسائل المتعلقة بحقوق الطفل في برامج تدريب الشرطة والجيش.
    Plus de 70 détenus des prisons de Kassala et de Gederef dans l'est du Soudan ont indiqué avoir été frappés à coups de bâton et de tuyaux en plastique lors de leur arrestation ainsi que pendant leur détention provisoire par des policiers et des militaires. UN وأفاد أكثر من 70 سجيناً في حبس كسلا والقضارف في شرق السودان بأنهم تعرضوا، لدى اعتقالهم وخلال مدة احتجازهم في انتظار المحاكمة، للضرب بالعصي والخراطيم البلاستيكية على أيدي رجال الشرطة والجيش.
    Elle a trouvé encourageante la situation des enfants au Burundi mais s'est dite préoccupée par le nombre élevé d'affaires de sévices sexuels visant des mineurs et a trouvé profondément regrettable que des policiers et des militaires soient impliqués dans plusieurs de ces affaires. UN وأثارت إعجابها الحالة المشجعة للأطفال في البلد؛ إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات العنف الجنسي ضد القصّر، وعن أسفها لتورط مسؤولين في الشرطة والجيش في الكثير من هذه الحالات.
    D'après l'auteur, l'enquête du ministère public, qui s'appuyait principalement sur les dépositions de témoins, était entachée de partialité vu que la majorité des témoins étaient des policiers et des militaires et qu'il n'y avait parmi eux que quatre manifestants. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن تحقيق النيابة العامة استند أساساً إلى تجميع أقوال الشهود، وكان متحيزاً، فيما كان معظم الشهود من أفراد الشرطة والجيش ولم يكن بينهم سوى أربعة متظاهرين.
    D'après l'auteur, l'enquête du ministère public, qui s'appuyait principalement sur les dépositions de témoins, était entachée de partialité vu que la majorité des témoins étaient des policiers et des militaires et qu'il n'y avait parmi eux que quatre manifestants. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن تحقيق النيابة العامة استند أساساً إلى تجميع أقوال الشهود، وكان متحيزاً، فيما كان معظم الشهود من أفراد الشرطة والجيش ولم يكن بينهم سوى أربعة متظاهرين.
    Il importe de signaler tout particulièrement l'incontestable leadership exercé par la police et l'armée rwandaises, qui sont régulièrement consultées de partout en Afrique sur des questions d'assistance technique et de formation des policiers et des militaires et sur les stratégies efficaces de lutte contre les violences faites aux femmes. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى القيادة القديرة للشرطة الوطنية الرواندية وقوات الدفاع الرواندية، التي تجري مشاورات منتظمة في جميع أنحاء أفريقيا للحصول على المساعدة التقنية والتدريب لأفراد الشرطة والجيش فيما يتعلق بوضع استراتيجيات فعالة لإنهاء العنف ضد المرأة.
    Certes l'État partie a bien noté que dans ces rapports il est indiqué que des violences sexuelles sont également commises dans la province de l'Équateur, en particulier par des policiers et des militaires en représailles contre les villages rebelles, mais il est clair que les femmes sont plus exposées à la violence dans les zones rurales et les petits villages que dans les villes. UN ورغم أن الدولة الطرف تسلم بوجود معلومات في هذه التقارير تشير إلى وقوع عنف جنسي في مقاطعة إكواتور أيضاً، لا سيما في شكل إيذاء على يد الشرطة والجيش انتقاماً من القرى المتمردة، فإن من الواضح أن النساء في المناطق الريفية والقرى الصغيرة أكثر تعرضاً للعنف من النساء في المدن.
    Certes l'État partie a bien noté que dans ces rapports il est indiqué que des violences sexuelles sont également commises dans la province de l'Équateur, en particulier par des policiers et des militaires en représailles contre les villages rebelles, mais il est clair que les femmes sont plus exposées à la violence dans les zones rurales et les petits villages que dans les villes. UN ورغم أن الدولة الطرف تسلم بوجود معلومات في هذه التقارير تشير إلى وقوع عنف جنسي في مقاطعة إكواتور أيضاً، لا سيما في شكل إيذاء على يد الشرطة والجيش انتقاماً من القرى المتمردة، فإن من الواضح أن النساء في المناطق الريفية والقرى الصغيرة أكثر تعرضاً للعنف من النساء في المدن.
    UNIFEM a appuyé les efforts de renforcement des capacités de 18 institutions, notamment en direction des policiers et des militaires, dans 12 pays. UN 30 - ودعم الصندوق الإنمائي للمرأة الجهود الرامية إلى بناء القدرات في 18 مؤسسة، بما فيها بناء قدرات ضباط الشرطة والجيش في 12 بلداً.
    Lors d'une intervention ultérieure devant le Parlement, le Ministre de la défense a noté le manque de préparation des policiers et des militaires, ainsi que la nécessité d'améliorer la coopération entre ces deux institutions. UN وأقر وزير الدفاع، في إحاطته التي قدمها لاحقا إلى البرلمان، بالنقص في إعداد الشرطة والعسكريين على حد سواء، فضلا عن ضرورة تحسين التعاون بين المؤسستين.
    On signale que durant la matinée du 14 mai, vers 9 heures, les troupes loyales au RCDGoma ont commencé à arrêter des policiers et des militaires, sous prétexte qu'ils avaient pris part à la mutinerie, principalement à Makiso et au camp Ketele. UN وأفادت التقارير أن القوات الموالية للتجمع بدأت في حوالي الساعة 00/9 من صباح يوم 14 أيار/مايو في اعتقال أفراد الشرطة والعسكريين الذين زعم أنهم كانوا مشاركين في التمرد، ولا سيما في ماكيسو ومعسكر كيتيلي.
    Le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (BINUSIL), avec les donateurs bilatéraux, a continué à renforcer la police, et à former des policiers et des militaires. UN 37 - وواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، تعزيز قوات الشرطة والقوات المسلحة وتدريبها.
    22. En réponse à une question sur les droits électoraux des policiers et des militaires, M. Hermoza-Moya dit qu'au Pérou comme dans beaucoup d'autres pays d'Amérique latine, les membres de la police et des formes armées sont privés du droit de vote par la Constitution. UN ٢٢- ورداً على سؤال بشأن الحقوق الانتخابية لموظفي الشرطة والجيش قال إن الدستور في بيرو، كما هو الحال في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، يحظر على أفراد قوات الشرطة والقوات المسلحة التصويت في الانتخابات.
    53. Le SPT a également entendu le témoignage d'un député du parti de l'Unification démocratique, qui avait été frappé par des policiers et des militaires pendant la manifestation du 12 août et qui avait dû subir une intervention chirurgicale pour trois fractures au bras. UN 53- وتلقت اللجنة الفرعية أيضاً شهادة من أحد نواب حزب التوحيد الديمقراطي تعرض للضرب على يد الشرطة والجنود خلال مسيرة 12 آب/أغسطس وكان لا بد أن تُجرى له عملية جراحية لمعالجة ثلاثة عظام مكسرة في إحدى يديه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus