Un commandant régional du Front Polisario a informé la MINURSO que celle-ci ne pourrait pas effectuer d'opérations de survol ou de reconnaissance aérienne. | UN | فقد أعلم قائد إقليمي تابع لجبهة البوليساريو البعثة بأنه لا يمكن لوحداتها القيام بأية تحليقات أو إجراء أي استطلاع جوي. |
Le Front Polisario a protesté, déclarant que le Maroc agissait en contravention des accords de Houston concernant le parrainage des personnes non convoquées. | UN | واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن من ناحية رعاية اﻷفراد غير المستدعين. |
En revanche, le Frente Polisario a été reconnu comme le seul représentant légitime du peuple sahraoui. | UN | ومن الناحية الثانية، فإن جبهة البوليساريو يُعترف بأنها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصحراوي. |
Le Front Polisario a commis 81 infractions à la liberté de mouvement, à Mehaires, Tifariti et Mijek. | UN | وارتكبت جبهة البوليساريو 81 انتهاكا لحرية التنقل في محيرس، وتيفاريتي، وميجيك. |
Le Front Polisario a fait tout ce qui était en son pouvoir pour obtenir la décolonisation du Sahara occidental. | UN | 67 - وأردف قائلا إن جبهة بوليساريو قد فعلت كل ما في وسعها لتحقيق إنها استعمار الصحراء الغربية. |
Le Front Polisario a exprimé sa reconnaissance pour l'aide apportée. | UN | وأعربت جبهة البوليساريو عن تقديرها للمساعدة. |
Le Front Polisario a déclaré que cette décision était inspirée par un motif politique. | UN | وزعمت جبهة البوليساريو أن هذا الموقف وراءه دوافع سياسية. |
Le Front Polisario a demandé à l'ONU de mettre en place un mécanisme de contrôle, ce à quoi le Maroc s'est opposé. | UN | وطالبت جبهة البوليساريو بآلية رصد تابعة للأمم المتحدة وأعرب المغرب عن رفضه هذا الأمر. |
Le Front Polisario a de nouveau demandé à l'ONU de mener des activités de contrôle, et le Maroc a réaffirmé son opposition à cet égard. | UN | ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، فيما أعلن المغرب مرة أخرى عن معارضته لذلك. |
Le Front Polisario a envoyé deux demandes de construction durant la période considérée. | UN | وأرسلت جبهة البوليساريو طلبين للإنشاء خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Toujours au cours de la période considérée, le Front Polisario a déposé auprès de la MINURSO quatre plaintes contre l'Armée royale marocaine. | UN | 21 - وقدمت جبهة البوليساريو أيضا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أربعة ادعاءات ضد الجيش الملكي المغربي إلى البعثة. |
Le Front Polisario a de nouveau demandé à l'ONU de mener des activités de contrôle, ce à quoi le Maroc a redit son opposition. | UN | ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، وأعلن المغرب مرة أخرى اعتراضه على ذلك. |
Le Front Polisario a répliqué qu'il était censé ouvrir la porte à toutes les possibilités en prévision d'un référendum à options multiples. | UN | وردّت جبهة البوليساريو بأن الهدف من العملية هو فسح المجال لجميع الاحتمالات استعدادا لإجراء استفتاء يتضمن خيارات متعددة. |
Le Front Polisario a de nouveau demandé à l'ONU de mener des activités de contrôle, ce à quoi le Maroc a redit son opposition. | UN | ودعت جبهة البوليساريو مجددا الأمم المتحدة إلى رصد تلك المسائل، فيما أعلن المغرب مرة أخرى عن معارضته لذلك. |
Le Front Polisario a été créé à la veille de la signature de l'accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. | UN | وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد. |
La délégation du Front Polisario a indiqué qu'elle ne souhaitait pas entamer une discussion expresse et détaillée du projet d'accord-cadre. | UN | وذكر وفد جبهة البوليساريو أنه لا يرغب في مناقشة مشروع الاتفاق الإطاري بشكل تفصيلي ومحدد. |
Le Secrétaire général du Polisario a élevé une protestation contre ces événements dans une lettre adressée au Secrétaire général. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام، أعرب أمين عام جبهة البوليساريو عن احتجاجه على هذه الأحداث. |
Toutefois, cela ne peut viser que le Maroc, car le front Polisario a toujours promis de respecter ses résultats. | UN | غير أن هذا قد يشير إلى المملكة المغربية لأن جبهة البوليساريو كانت دائماً تعدُ باحترام نتائج الاستفتاء. |
Malgré tout, le Front Polisario a décidé de faire confiance à la capacité des Nations Unies de nous sortir de l'impasse. | UN | ورغم كل هذا، قررت جبهة البوليساريو أن تضع ثقتها في قدرة الأمم المتحدة على إخراجنا من المأزق. |
Le Front Polisario a réaffirmé son attachement au plan de règlement et a redit qu'il était prêt à parler de la procédure de recours. | UN | وكررت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها بخطة التسوية، واستعدادها لمناقشة عملية الطعون. |
L'oratrice rappelle à l'attention de la Commission un rapport de la Fondation France Libertés qui prouve amplement que la torture est pratiquée dans les camps et montre sans ambiguïté que le Front Polisario a violé ouvertement les droits de la personne humaine, dans le cas à la fois de civils et de militaires. | UN | 21 - ووجهت الانتباه إلى تقرير من مؤسسة فرنسا للحريات الذي قدم أدلة وافرة على التعذيب المرتكب في المخيمات وأوضح أن جبهة بوليساريو قد ارتكبت انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، فيما يتعلق بالسجناء المدنيين والعسكريين على حد سواء. |