"politico-militaires" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية والعسكرية
        
    • السياسية العسكرية
        
    • العسكرية والسياسية
        
    • العسكرية السياسية
        
    • السياسي والعسكري
        
    • طابع سياسي وعسكري
        
    • بجهود سياسية وعسكرية
        
    Dans le même temps, le Comité national de réconciliation poursuit ses contacts avec les autres groupes politico-militaires. UN وفي الوقت ذاته تواصل لجنة المصالحة الوطنية اتصالاتها بالجماعات السياسية والعسكرية اﻷخرى.
    Mais aujourd'hui, la plupart des difficultés rencontrées sur le plan sécuritaire relèvent de la criminalité plutôt que d'affrontements entre groupes politico-militaires opposés. UN غير أن معظم الصعوبات المطروحة من الناحية الأمنية في الوقت الراهن تتصل بالأعمال الإجرامية لا بالاشتباكات بين الجماعات السياسية والعسكرية المتنازعة.
    Il demande aux groupes politico-militaires qui ne se sont pas encore ralliés au processus de paix politique de le faire. UN ويهيب بالجماعات السياسية والعسكرية التي لم تشارك في عملية السلام السياسية أن تقوم بذلك.
    Fort de ce constat, mon gouvernement s'attelle sans relâche à la conclusion d'accords de réconciliation avec les organisations politico-militaires encore en opposition. UN ولذا تعمل بلادي بلا كلل ﻹبرام اتفاقات المصالحة مع ما تبقى من المنظمات السياسية العسكرية المعارضة.
    A l'inverse, les relations politico-militaires d'aujourd'hui se caractérisent en grande partie par une constante évolution. UN وعلى عكس ذلك فإن التغير المستمر سمة رئيسية في كثير من العلاقات السياسية العسكرية اﻵن.
    Code de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité UN مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالجوانب العسكرية والسياسية للأمن
    Les structures de prestations de santé ont été mises à mal lors des confrontations politico-militaires après les élections de 2010. UN وتضررت مرافق الرعاية الصحية خلال المواجهات السياسية والعسكرية التي وقعت بعد انتخابات عام 2010.
    L'Organisation a adopté en matière de sécurité et dans le cadre de la lutte contre le terrorisme une approche globale qui incorpore des dimensions politico-militaires, économiques, environnementales et humaines. UN وتعتمد المنظمة نهجا شاملا للأمن يدمج الأبعاد السياسية والعسكرية والاقتصادية والبيئية والإنسانية لمكافحة الإرهاب.
    IV. CODE DE CONDUITE RELATIF AUX ASPECTS politico-militaires DE LA SÉCURITÉ 25 UN رابعا - مدونة قواعد السلوك فيما يتعلق بالجوانب السياسية والعسكرية لﻷمن
    L'expérience acquise dans le règlement de conflits régionaux montre que les efforts visant la mise en oeuvre des résolutions ne sont fructueux que lorsqu'ils s'appuient sur les moyens politico-militaires définis dans la Charte des Nations Unies. UN إن الخبرة المكتسبة في عملية تسوية الصراعات اﻹقليمية توضح أن الجهود الرامية إلى تنفيذ القرارات لا تنجح إلا عندما تساندها الوسائل السياسية والعسكرية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En tout état de cause, il est souhaitable que l'ONU capitalise sur ces deux expériences pour soutenir plus systématiquement la construction d'une capacité pour l'OUA de répondre aux crises politico-militaires. UN وعلى أية حال، ينبغي للأمم المتحدة أن تستغل هاتين التجربتين في دعم تطوير قدرة منظمة الوحدة الأفريقية في الرد على الأزمات السياسية والعسكرية بشكل أكثر منهجية.
    La mise en oeuvre du Code de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité a fait l'objet d'une conférence de suivi à Vienne ainsi que de séminaires nationaux, destinés aux militaires. UN وكان تنفيذ مدونة السلوك التي تعالج الجوانب السياسية والعسكرية موضوع مؤتمـر المتابعــة فـي فيينـا وكذلك الحلقات الدراسية الوطنية التي صممت للعسكريين.
    Cependant, des cas de violence sexuelle ont été rapportés de manière régulière, plus particulièrement dans les zones contrôlées par les groupes politico-militaires où sont également présents d'autres forces armées et des bandits armés. UN غير أن الأنباء عن وقوع حوادث عنف جنسي، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات السياسية والعسكرية والمسلحة، والمناطق التي توجد فيها قوات أخرى مسلحة وعصابات مسلحة ظلت تتواتر دون انقطاع.
    Qui plus est, la réduction ou le retrait d'une opération n'est aisé pour aucune des grandes organisations politico-militaires existantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقليص عملية أو انسحابها ليس أمرا سهلا على أي من كبريات المنظمات السياسية العسكرية القائمة.
    Enfin, ces opérations politico-militaires ne doivent pas dominer l'activité de l'Organisation des Nations Unies, pas plus qu'elles ne peuvent constituer son principal engagement financier. UN وأخيرا، يجب ألا تهيمن تلك العمليات السياسية العسكرية على أنشطة اﻷمم المتحدة وألا تشكل عبئا ماليا رئيسيا عليها.
    Par ailleurs, différents accords de paix ont été également avec les mouvements politico-militaires, notamment : UN وبالإضافة إلى ذلك، وقّعت اتفاقات سلام مختلفة مع الحركات السياسية العسكرية أيضاً، ومنها خاصة ما يلي:
    De tels agissements portent un rude coup à l'ensemble du système d'engagements politico-militaires prévus par le Document de Vienne, qui est l'un des plus importants instruments garantissant la stabilité en Europe. UN وهذه التصرفات تضرب في الصميم مجموع الالتزامات السياسية العسكرية المنصوص عليها في وثيقة فيينا، باعتبارها صكا من أهم الصكوك التي تضمن الاستقرار في أوروبا.
    Comme le Secrétaire général, nous estimons que le meilleur moyen d'empêcher, et de régler, les conflits sont la diplomatie et le déploiement préventifs, de façon à éviter plus tard les coûteuses opérations politico-militaires. UN ونؤيد رأي اﻷمين العام بأن أفضل سبيل للعمل لمنع الصراعات وحلها هو عن طريق الدبلوماسية الوقائية والوزع الوقائي بغية تجنب العمليات السياسية العسكرية المكلفة.
    Afin d'assurer un combat efficace contre l'impunité et prévenir les crises politico-militaires qui fragilisent l'État, le Gouvernement a besoin de conduire avec succès son programme de réforme des secteurs de la défense et de la sécurité, ainsi que de celui de la justice. UN ولكي يحارَب الإفلات من العقاب محاربة فعالة واتّقاءً للأزمات السياسية العسكرية التي توهن الدولة، تحتاج الحكومة إلى النجاح في برنامجها الإصلاحي لقطاعي الدفاع والأمن، وأيضاً ذلك الذي يخص قطاع العدالة.
    Le désarmement nucléaire ne peut être mené indépendamment de la situation entourant les autres sortes d'armes et des évolutions politiques dans le monde, particulièrement en Europe, y compris l'évolution et l'élargissement des alliances politico-militaires. UN ولا يمكن القيام بنزع السلاح النووي بمعزل عن الحالة المتصلة بأنواع أخرى من الأسلحة وبدون مراعاة التطورات السياسية في العالم، وبشكل خاص في أوروبا، بما في ذلك تطوير وتوسيع التحالفات العسكرية والسياسية.
    L'Afghanistan est le théâtre d'une lutte armée qui se poursuit avec acharnement entre des groupes politico-militaires. UN لا يزال الصراع الضاري المسلح مستمرا في أفغانستان بين مختلف المجموعات العسكرية السياسية.
    51. Il y a enfin des bandes qui sont moins simples à caractériser et qui pourraient un jour ou l'autre devenir des organisations politico-militaires. UN ٥١ - وثمة فئة ثالثة تتميز بخصائص أكثر تعقدا من ذلك، وهي قد تتطور لتصبح منظمات تجمع بين السياسي والعسكري.
    On a également constaté ce type d'activités dans le contexte d'événements politico-militaires qui ont ébranlé la stabilité des gouvernements constitutionnels de la région. UN كما أُبلغ عن هذا النوع من اﻷنشطة باعتباره ذات طابع سياسي وعسكري ويهدف الى زعزعة استقرار الحكومات الدستورية في الاقليم.
    585. Encouragé par cet intérêt et persuadé qu'il est évidemment préférable de prévenir les conflits grâce à l'alerte rapide, la diplomatie discrète et, parfois, des déploiements préventifs, plutôt que d'entreprendre de grandes actions politico-militaires pour les régler après qu'ils éclatent, je me propose de redoubler d'efforts pour m'acquitter de la tâche qui m'a été confiée par la Charte. UN ٥٨٥ - وإني وقد شجعني هذا الاهتمام، وإيمانا مني بأن منع المنازعات من خلال اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، ومن خلال الوزع الوقائي في بعض الحالات، هو من دون شك خير من الاضطلاع بجهود سياسية وعسكرية كبيرة لحل المنازعات بعد اندلاعها، أعتزم مضاعفة جهودي للنهوض بالمهمة المنوطة بي بموجب الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus