"politique étrangère américaine" - Traduction Français en Arabe

    • السياسة الخارجية الأميركية
        
    • السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات
        
    • السياسة الخارجية للولايات
        
    • للسياسة الخارجية الأميركية
        
    • السياسية الخارجية للولايات
        
    La politique étrangère américaine après les élections de mi-mandat. News-Commentary السياسة الخارجية الأميركية بعد انتخابات التجديد النصفي
    La politique étrangère américaine après l’Irak News-Commentary السياسة الخارجية الأميركية بعد العراق
    Il est également peu probable que la politique étrangère américaine revienne à un réalisme borné, abandonnant toute la campagne en faveur de la démocratie et des droits de l’homme. Certes, la guerre en Irak a discrédité l’idée de démocratisation par la force, mais les Républicains comme les Démocrates n’en ont pas moins une forte tendance idéaliste en politique étrangère. News-Commentary ليس من المرجح أيضاً أن ترتد السياسة الخارجية الأميركية إلى نظرة واقعية ضيقة وتتخلى عن كل تأكيداتها على الديمقراطية وحقوق الإنسان. فعلى الرغم من إسقاط حرب العراق لفكرة فرض الديمقراطية بالقوة، إلا أن كلاً من الجمهوريين والديمقراطيين يتسمون بميل قوي نحو المثالية في توجهاتهم المتعلقة بالسياسة الخارجية.
    Aussi douloureux que cela puisse paraître, les pays occidentaux, et en particulier les États-Unis, portent une responsabilité majeure dans l’instauration d’un contexte qui s’est révélé propice à l’épanouissement de l’EI. Seul un changement dans la politique étrangère américaine et européenne vis-à-vis du Moyen-Orient pourra atténuer le risque de nouveaux actes de terrorisme. News-Commentary برغم ما يصاحب هذا الاعتراف من ألم وحسرة، فإن الغرب، وخاصة الولايات المتحدة، يتحمل قدراً كبيراً من المسؤولية عن خلق الظروف التي سمحت بازدهار تنظيم الدولة الإسلامية. ولن ينحسر خطر المزيد من الإرهاب إلا بتغيير السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة وأوروبا في التعامل مع الشرق الأوسط.
    ... pris une ligne dure, suggérant que la politique étrangère américaine... Open Subtitles بعضهم كان متشدداً , ممايوحي أن السياسة الخارجية للولايات المتحدة
    Ceci exige vision, engagement et, plus important encore, leadership. La tenue d’une discussion franche autour de la politique étrangère américaine pourrait s’avérer vitale dans la démarche consistant à faire en sorte que cette « cité sur la colline » demeure un phare de l’espérance – ainsi qu’un catalyseur du progrès. News-Commentary إن الشراكة التي لا غنى عنها لابد أن تدور حول مساعدة البلدان في مساعدة أنفسها. وهي تتطلب الرؤية، والالتزام، والزعامة في المقام الأول. والمناقشة الصريحة للسياسة الخارجية الأميركية قد تشكل أهمية قصوى لضمان بقاء هذه "المدينة على التلة" منارة للأمل وحافزاً للتقدم.
    Deuxièmement, l’élection d’Obama se traduira par une réorientation de la politique étrangère américaine au moyen terme. En particulier, l’accent mis actuellement sur la relation transatlantique, qui allait auparavant de soi, deviendra de plus en plus en plus une chose du passé. News-Commentary ثانياً: إن انتخاب أوباما سوف يؤدي إلى إعادة توجيه السياسية الخارجية للولايات المتحدة في الأمد المتوسط. وعلى وجه خاص، فإن تركيز السياسة الخارجية الأميركية على العلاقات عبر الأطلسية/الأوروبية، والذي كان فيما مضى يشكل أمراً طبيعياً، سوف يتحول على نحو متزايد إلى شيء من الماضي.
    En revanche, la formation de la politique étrangère américaine subit une forte contrainte de la part des institutions du Congrès, de l'appareil administratif et de la constitution. Ainsi nous pourrions nous attendre à de plus rares occurrences de leadership transformationnel. News-Commentary وعلى النقيض من هذا فإن تشكيل السياسة الخارجية الأميركية مقيد إلى حد كبير من قِبَل مؤسسات مثل الكونجرس، والمحاكم، والدستور. وبالتالي فإن هذا يجعلنا نتوقع احتمالات أقل لظهور الزعامات التحويلية.
    Les États-Unis ont pour obligation toute particulière d’œuvrer face à cette crise. Que ce soit en raison de ce qu’elle a accompli ou de ce qu’elle a échoué à accomplir en Irak, en Syrie et ailleurs au Moyen-Orient, la politique étrangère américaine est significativement responsable des effets ayant entraîné l’exode des réfugiés. News-Commentary وتتحمل الولايات المتحدة مسؤولية خاصة عن المساعدة. فبسبب ما فعلته وما فشلت بالقيام به في العراق، وسوريا، وأماكن أخرى في الشرق الأوسط، تتحمل السياسة الخارجية الأميركية أكثر من مجرد مسؤولية بسيطة عن النتائج التي أدت إلى نزوح اللاجئين الجماعي.
    Les enjeux sont importants et un échec serait coûteux tant pour les Américains que pour les Palestiniens et les Israéliens. Si les pourparlers échouent, la politique étrangère américaine au Moyen-Orient n’en sera que plus discréditée, et rien ne permettrait alors d’éviter une reprise du conflit. News-Commentary إن المخاطر هائلة، والفشل سوف يكون مكلفاً للأميركيين والإسرائيليين والفلسطينيين. وإذا انهارت المفاوضات فإن السياسة الخارجية الأميركية سوف تفقد المزيد من مصداقيتها في الشرق الأوسط، ولن يتبقى ما قد يمنع الطرفين المتنازعين من شن جولة أخرى من الصراع.
    Son père, George H.W. Bush, était tout naturellement un fervent partisan de l’autre stratégie, l’approche “réaliste” de la politique étrangère américaine. News-Commentary وبالطبع كان والده، جورج بوش الأب ، ممثلاً قوياً للتوجه البديل، أو التوجه ampquot;الواقعيampquot; في التعامل مع السياسة الخارجية الأميركية.
    En tant que leader transactionnel, il déclara selon une formule célèbre qu’il n’était pas partisan de quelque « principe de vision. » À l’instar d’Eisenhower, ceci ne l’empêcha pas de mener la barque américaine au travers de crises multiples, et de connaître l’une des périodes les plus réussies de la politique étrangère américaine dans la seconde moitié du siècle. News-Commentary وقد أدرك الرئيس جورج بوش الأب هذه الحقيقة. والواقع أنه كان زعيم معاملات واقعي النزعة، وقد أعلن أنه لا يمارس "مسألة الرؤية" هذه. ولكنه كمثل ايزنهاور، نجح في الإبحار بسفينة الولايات المتحدة عبر أزمات عديدة، وأشرف على واحدة من الفترات الأكثر نجاحاً في السياسة الخارجية الأميركية في نصف القرن الماضي.
    Toujours selon Kissinger, «l’effet cumulatif entraine la politique étrangère américaine dans une approche unilatérale et d’intimidation. Car, contrairement à la communication diplomatique, qui est en général une invitation au dialogue, la législation traduit en une ordonnance du style ‘à prendre ou à laisser’ l’équivalent opérationnel d’un ultimatum. » News-Commentary ويضيف كيسنجر: "ويدفع التأثير المتراكم السياسة الخارجية الأميركية نحو سلوكيات انفرادية تسلطية. فعلى النقيض من الاتصالات الدبلوماسية، التي تشكل عموماً دعوة إلى الحوار، يُتَرجَم التشريع إلى فرضٍ للأمر الواقع، أو المعادل العملي للإنذار".
    La politique étrangère américaine est peut-être aussi active que dans le passé, mais elle réduit ses ambitions et devient plus pointilleuse quant à ses priorités. Ainsi, de nombreux problèmes - le réchauffement climatique, le commerce international, la rareté des ressources, la sécurité internationale, la cyber-guerilla et la prolifération nucléaire, pour ne citer que quelques-uns d'entre eux - ne pourront que s'aggraver. News-Commentary باختصار، قد لا تقل السياسة الخارجية الأميركية الآن نشاطاً عن أي وقت مضى، ولكنها آخذة في التضاؤل وأصبحت أكثر تشدداً فيما يتصل بتحديد الأولويات. ونتيجة لهذا فإن العديد من التحديات العالمية ــ تغير المناخ، والتجارة، ونُدرة الموارد، والأمن الدولي، وحرب الفضاء الإلكتروني، والانتشار النووي، على سبيل المثال لا الحصر ــ من المحتم أن تصبح أعظم خطراً الآن.
    Quelle aurait été sa position concernant la guerre du Vietnam et quelle influence son assassinat a-t-il eu sur la politique étrangère américaine sont les grandes questions de la présidence de Kennedy qui restent sans réponse. Lorsqu’il devint président, les États-Unis comptaient quelques centaines de conseillers au Vietnam du Sud ; il porta leur nombre à 16.000. News-Commentary والسؤال الأعظم الذي ظل بلا إجابة بشأن رئاسة كينيدي وكيف أثر اغتياله على السياسة الخارجية الأميركية هو ماذا كان ليفعل بشأن الحرب في فيتنام. فعندما أصبح كينيدي رئيساً، كان للولايات المتحدة عدة مئات من المستشارين في فيتنام الجنوبية؛ وقد عمل على زيادة ذلك العدد إلى ستة عشر ألفا. وفي نهاية المطاف رفع جونسون عدد القوات الأميركية هناك إلى أكثر من نصف مليون.
    En tant que Secrétaire d’Etat, Condoleezza Rice devra donc s’efforcer avant tout d’introduire une dimension plus consultative dans la politique étrangère américaine, en cherchant des solutions politiques à la crise irakienne et à la situation au Proche-Orient. C’est à cette condition qu’elle pourra redorer l’image de l’Amérique, en commençant par sa diplomatie publique délaissée. News-Commentary وهذا يعني أن المهمة الأساسية التي ينبغي أن تضطلع بها كونداليزا رايس كوزيرة للخارجية لابد وأن تتركز في الحرص على جعل أسلوب السياسة الخارجية الأميركية أكثر ميلاً إلى تبني نهج المشورة في إطار سعيها لإيجاد الحلول السياسية لمشكلة العراق، ولدفع عملية السلام في الشرق الأوسط. وآنئذ فقط تصبح لديها القدرة على الشروع في مهمة إصلاح سمعة أميركا المهلهلة من خلال دعم الدبلوماسية العامة التي أهملت طويلاً.
    Lors de son second discours d’investiture, le président George W. Bush a mis en avant une vision ambitieuse du rôle des États-unis dans l’avancement de la cause de la liberté dans le monde, alimentant de par le monde les spéculations sur le cours que suivra la politique étrangère américaine dans les quatre années à venir. Les idées exprimées dans le discours de M. Bush méritent donc d’être sérieusement examinées. News-Commentary في خطاب توليته الثانية عبر الرئيس جورج دبليو بوش عن رؤية طَـموح لدور الولايات المتحدة في دفع قضية الحرية إلى الأمام في كل أرجاء العالم، الأمر الذي أدى إلى تغذية التخمينات على مستوى العالم بشأن المسار الذي ستتخذه السياسة الخارجية الأميركية طيلة السنوات الأربع القادمة. ومن هنا فإن الأفكار التي عبر عنها بوش في خطابه تستحق الدراسة الجادة.
    Dans l’ensemble, les Etats-Unis ont su appliquer cette combinaison à l’époque de la Guerre froide. Ces derniers temps, la politique étrangère américaine a toutefois eu tendance à trop compter sur le pouvoir de contraindre, parce qu’il est la manifestation la plus directe et la plus visible du pouvoir des États-Unis. News-Commentary إن القوة الذكية تتلخص في القدرة على الجمع بين القوة الصارمة وقوة الجذب الناعمة في إستراتيجية واحدة ناجحة. وبصورة عامة، كانت الولايات المتحدة ناجحة في التوصل إلى هذه التركيبة أثناء الحرب الباردة؛ وفي أوقات أقرب إلى يومنا هذا. بيد أن السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة اليوم أصبحت تميل إلى الإفراط في الاعتماد على القوة الصارمة، وذلك لأنها تمثل أكثر مصادر القوة الأميركية مباشرة ووضوحاً.
    a) marsavril 1967: les questions essentielles de la politique étrangère américaine UN (أ) آذار/مارس - نيسان/أبريل 1967: القضايا الهامة في السياسة الخارجية للولايات المتحدة الأمريكية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus