Le parti politique au pouvoir s'est engagé à présenter au moins 30 % de femmes aux prochaines élections nationales en 2013. | UN | وقد تعهد الحزب السياسي الحاكم بترشيح 30 في المائة على الأقل من النساء لجولة الانتخابات الوطنية المقبلة في عام 2013. |
2.2 Le 13 janvier 1997, l'auteur et son frère auraient été attaqués par des membres de l'Awami League (AL), parti politique au pouvoir. | UN | 2-2 وفي 13 كانون الثاني/يناير 1997، تعرض مقدم البلاغ وأخوه، فيما يبدو، لاعتداء من قبل أعضاء رابطة عوامي، وهو الحزب السياسي الحاكم. |
Malgré les efforts internationaux, les dirigeants du pays ne sont pas parvenus à élargir la sphère et le dialogue politiques, mener de larges consultations sur une constitution nationale ou assurer la séparation de l'armée du parti politique au pouvoir. | UN | وعلى الرغم من الجهود الدولية المبذولة، فشل قادة البلاد في توسيع الحيّز والحوار السياسييْن، أو إجراء مشاورات واسعة بشأن دستور وطني، أو ضمان فصل الجيش عن الحزب السياسي الحاكم. |
2.2 Le 27 avril 2000, le requérant a disputé un match avec l'équipe de football de l'UFC contre l'équipe du parti politique au pouvoir. | UN | 2-2 وفي 27 نيسان/أبريل 2000، شارك صاحب الشكوى في فريق كرة القدم لاتحاد قوى التغيير في مباراة لكرة القدم ضد فريق الحزب السياسي الحاكم. |
Lorsque des membres de l'élite politique au pouvoir ont recours à une idéologie raciste ou nationaliste, il y a d'autant plus de chances qu'un conflit éclate que les institutions gouvernementales monopolisent les moyens d'information et qu'il y a peu d'enceintes publiques permettant d'échanger des idées librement et de manière constructive. | UN | وعلى ذلك، عندما يلجأ أعضاء النخب السياسية الحاكمة إلى توظيف الإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية، فإن من الأرجح أن يندلع النزاع في الحالات التي تحتكر فيها المؤسسات الحكومية وسائط الإعلام أو التي يقل فيها عدد المنتديات العامة التي تسمح بتبادل الأفكار بطريقة بناءة في جو من الحرية. |
Il a également été noté qu'un grand nombre de rédacteurs en chef et d'éminents journalistes du principal quotidien anglophone avaient occupé des postes haut placés dans l'administration, tenue par le parti politique au pouvoir. | UN | ولوحظ أيضاً أن العديد من المحررين وكبار الصحفيين العاملين في أكبر جريدة ناطقة بالإنكليزية سبق لهم أن تبؤوا مناصب هامة في الحكومة وأن الحزب السياسي الحاكم يدير تلك الجريدة. |
À cette forme de corruption s'en ajoute une autre, pratiquée par toutes les entreprises, qui consiste à prélever sur le salaire des employés un certain montant qui sert à financer le parti politique au pouvoir, prélèvement auquel s'ajoutent l'impôt sur les personnes physiques et d'autres charges, fiscales ou non. | UN | وثمة ممارسة فاسدة أخرى تتمثل في اقتطاع الشركات مبالغ من أجور المستخدمين لدفعها إلى الحزب السياسي الحاكم. وبالإضافة إلى هذه الاقتطاعات، هناك أيضا الضرائب الشخصية والجبايات الأخرى التي قد تتصل أو لا تتصل بالضرائب. |
179. La Commission nationale des femmes et de la politique familiale et démographique a signé un mémorandum avec le parti politique au pouvoir < < Nour Otan > > , concernant la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | 179- ووقعت اللجنة الوطنية للمرأة والأسرة والسياسة الديمغرافية المسؤولة أمام رئيس جمهورية كازاخستان مذكرة مع الحزب السياسي الحاكم " نور أوتان " بشأن تعميم المنظور الجنساني في البلد. |
Mon impression générale est que depuis ma dernière visite, au dernier trimestre de 2011, la situation du pays a continué de se stabiliser et de s'améliorer, à en juger par le net embellissement des relations entre le parti politique au pouvoir et l'opposition, qui n'est pas représentée au Parlement. | UN | وانطباعي العام هو أن الحالة في البلد قد زادت استقرارا وتطورا منذ زيارتي الأخيرة له في الربع الأخير من عام 2011. ويتجلى ذلك في التحسن الكبير في العلاقة بين الحزب السياسي الحاكم والمعارضة غير الممثلة في البرلمان. |
La discrimination raciale étant interdite par la Constitution, il ne peut y avoir de loi ou de politique qui soient incompatibles avec cette interdiction, car telles sont la politique et la loi nationales relatives à la Convention quel que soit le parti politique au pouvoir, aussi longtemps que les dispositions constitutionnelles pertinentes restent en vigueur. | UN | ونظراً إلى أن التمييز العنصري محظور بموجب الدستور، فلا يمكن إعمال أي تشريعات أو سياسات تتنافى وهذا الحظر، سواء كان الأمر يتعلق بالسياسية الوطنية وبالتشريعات الموضوعة في إطار الاتفاقية بغض النظر عن الحزب السياسي الحاكم طالما ظلت أحكام الدستور المشار إليه نافذة. |
9.5 Enfin, sur la base des renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité conclut que M. Oló Bahamonde a été victime de discrimination en raison de ses opinions politiques, de ses critiques et de son opposition ouvertement déclarées à l'égard du gouvernement et du parti politique au pouvoir, en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ٩-٥ وأخيرا، تخلص اللجنة، استنادا الى المعلومات المعروضة عليها، إلى أنه جرى التمييز ضد السيد أولو بهاموندي على أساس آرائه السياسية وانتقاداته الصريحة للحكومة وللحزب السياسي الحاكم ومعارضته لهما، وهو تمييز يمثل انتهاكا للمادة ٦٢ من العهد. |
13. Il ressort du rapport que la Commission nationale des femmes et de la politique familiale et démographique a signé un mémorandum avec le parti politique au pouvoir < < Nour Otan > > , qui a abouti à la création d'un fichier national de candidates permettant de promouvoir les femmes les plus qualifiées à des postes de responsabilité (par. 179). | UN | 13 - يشير التقرير إلى أن اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والأسرة والسياسة الديموغرافية أبرمت مذكرة تفاهم مع الحزب السياسي الحاكم (نور أوتان)، أسفرت عن تجميع قائمة وطنية لترشيح النساء ذوات الكفاءة العالية للعمل في المناصب القيادية (الفقرة 179). |
Il ressort du rapport que la Commission nationale des femmes et de la politique familiale et démographique a signé un mémorandum avec le parti politique au pouvoir < < Nour Otan > > , qui a abouti à la création d'un fichier national de candidates permettant de promouvoir les femmes les plus qualifiées à des postes de responsabilité (par. 179). | UN | 13 - ويشير التقرير إلى أن اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والأسرة والسياسة الديموغرافية أبرمت مذكرة تفاهم مع الحزب السياسي الحاكم (نور أوتان)، أسفرت عن تجميع قائمة وطنية لترشيح النساء ذوات الكفاءة العالية للعمل في المناصب القيادية (الفقرة 179). |
La tendance générale des femmes à s'organiser dans des associations indépendantes (c'est-à-dire sans lien avec le parti politique au pouvoir) s'est développée depuis 1990 en réponse à la situation difficile pendant la période de transition et aussi au besoin d'appeler l'attention du gouvernement vers des groupes vulnérables et leurs difficultés à s'intégrer dans une société qui changeait rapidement. | UN | تَطَوَّرَ الاتجاهُ العامُّ للنساء نحو تنظيم أنفسهن في جمعيات مستقلة (أي ليست مرتبطة بالحزب السياسي الحاكم) منذ عام 1990 استجابةً للحالة الصعبة التي مررن بها أثناء الفترة الانتقالية، وكذلك بداعي الحاجة إلى لفت انتباه الحكومة إلى الجماعات الضعيفة والصعوبات التي تواجهها في الاندماج في مجتمع آخذ في تغيُّر سريع. |
Le système juridique applicable en la matière comprend la Constitution, les lois par lesquelles le Seimas approuve les programmes gouvernementaux énonçant les principes d'activité proposés par le parti politique au pouvoir et définissant les orientations et les priorités de développement de l'État et les autres textes législatifs réglementant le développement du système d'institutions scientifiques et d'établissement de recherche. | UN | ويتألف النظام القانوني من تشريعات مثل دستور جمهورية ليتوانيا والقوانين الصادرة عن السيماس (البرلمان) في جمهورية ليتوانيا التي تقر برامج حكومية تتضمن مبادئ النشاط التي يقترحها الحزب السياسي الحاكم فضلاً عن توجيهات وأولويات التطور الخاصة بالدولة خلال ولاية الحكومة وغير ذلك من التشريعات التي تحكم تطوير منظومة العلم والبحث. |