Je suis convaincu, le Cameroun est convaincu, qu'une volonté politique commune et forte de notre part rendra cela possible. | UN | وأنا على يقين والكاميرون كذلك، بأن ذلك سوف يتحقق بفضل إرادتنا السياسية المشتركة والقوية. |
Ce qu'il faut pour y parvenir, c'est une volonté politique commune pour surveiller et assurer son application effective. | UN | وما هو مطلوب لجعله نافذا إرادتنا السياسية المشتركة لرصد وضمــان تطبيقــه. |
28. Si l'idée d'une politique commune de délocalisation est admise, les organisations n'auront pas besoin d'élaborer individuellement des politiques. | UN | 28- وإذا قُبلت فكرة وضع سياسة مشتركة بشأن النقل إلى الخارج لا تعود هناك حاجة إلى أن تضع المنظمات سياسات بصورة فردية. |
Les initiatives régionales concernant les transports aériens n'intègrent pas l'aviation civile dans le commerce des services mais établissent une politique commune des transports aériens qui a une existence propre. | UN | والمبادرات الإقليمية القائمة بشأن النقل الجوي لا تعالج قطاع الطيران كجزء من ضوابطها التنظيمية الخاصة بالتجارة في الخدمات بل إنها تضع سياسة مشتركة منفصلة للنقل الجوي. |
Notre succès à ce Sommet a été le résultat d'une volonté politique commune exceptionnelle et d'un esprit optimiste et vaillant. | UN | ونجاحنا هناك كان نتيجة توفر إرادة سياسية مشتركة فريدة وروح متفائلة مؤمنة بقدرتها على العمل. |
Nous voulons que notre action politique commune soit établie équitablement. | UN | ونريد لعملنا السياسي المشترك أن يترسخ دون الكيل بمكيالين. |
Le Kazakhstan a appuyé les partenariats fondés sur une approche régionale ou une approche d'écosystème plutôt qu'une approche de politique commune. | UN | وأيّدت كازاخستان الشراكات القائمة على نهج إقليمي أو نهج النظام الإيكولوجي بدلا من نهج سياسي مشترك. |
De concert avec ses États membres, la CESAP facilitera la fourniture de conseils en matière de développement et l'apport de l'impulsion politique commune dont ont besoin les pays de la région. | UN | وستعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتنسيق مع الدول الأعضاء فيها، على تيسير تقديم المشورة الإنمائية وتوفير القيادة في مجال السياسات المشتركة التي تحتاج إليها بلدان المنطقة. |
Un seul facteur décisif peut permettre de remédier à ces maux : notre volonté politique commune. | UN | ولا يمكن معالجة هذه اﻷمراض إلا بعامل حاسم واحد، ألا وهو إرادتنا السياسية المشتركة. |
Combler le fossé qui existe entre la capacité des institutions et les ressources allouées, grâce à notre volonté politique commune, est la véritable mise à l'épreuve du partenariat réalisé à Rio et que nous cherchons à maintenir à cette session extraordinaire. | UN | وإن سد هذه الثغرات بالطاقة والموارد المؤسسية عن طريق ارادتنا السياسية المشتركة هو الاختبار الحقيقي للشراكة التي أظهرناها في ريو، وهو ما نسعى الى التمسك به في هذه الدورة الاستثنائية. |
Il est impératif, à cet effet, que la Conférence sorte de sa phase de réorientation et reprenne la voie des négociations par un dialogue entre ses principaux acteurs, sur la base d'une volonté politique commune. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم حتماً أن يخرج المؤتمر من مرحلة إعادة التوجيه وأن يعود إلى طريق التفاوض من خلال الحوار بين فعالياته الرئيسية على أساس اﻹرادة السياسية المشتركة. |
À cet égard, ils ont tout à gagner d'une politique commune de mise en valeur des ressources humaines, qui pourrait comporter les éléments suivants : | UN | وفي هذه المجالات يستفيد الجميع من سياسة مشتركة لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تشمل ما يلي: |
Le secrétariat de la CARICOM envisage de publier un rapport final sur une éventuelle politique commune de concurrence pour la région. | UN | وتنظر أمانة المجتمع الكاريبي في تقرير نهائي حول إمكانية وضع سياسة مشتركة للمنطقة في مجال المنافسة. |
Les pays de l'Union européenne appliquent une politique commune en matière de visas. | UN | وتطبق سياسة مشتركة لمنح تأشيرات الدخول في الاتحاد الأوروبي. |
Il fallait que le Comité et le SousComité juridique examinent attentivement cette question afin de mieux la comprendre et aux fins d'une action politique commune. | UN | ومن الضروري أن تدرس اللجنة واللجنة الفرعية القانونية هذه المسألة دراسة متمعنة من أجل فهم أفضل لها واتخاذ إجراءات سياسية مشتركة بشأنها. |
Or, une " culture de prévention " dépend d'un changement radical d'attitudes, ce qui implique un processus lent et complexe qui requiert une volonté politique commune. | UN | وتتوقف " ثقافة الوقاية " على حدوث تغيير أساسي في الاتجاهات، وهذه عملية مطوﱠلة ومعقدة تتطلب إرادة سياسية مشتركة. |
Je salue aussi la déclaration politique commune des pays francophones qui exprime notre préoccupation partagée de lutter contre les inégalités, particulièrement entre les pays du Nord et du Sud. | UN | أرحب أيضا بالبيان السياسي المشترك الصادر عن البلدان الناطقة بالفرنسية، وهو البيان الذي يعرب عن اهتمامنا المشترك بمكافحة عدم المساواة لا سيما فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Le Conseil conjoint a mis l'accent sur sa volonté politique commune de promouvoir des relations et une coopération dans tous les domaines, au-delà des questions commerciales et économiques. | UN | شدد المجلس المشترك على عزمه السياسي المشترك على تعزيز العلاقات والتعاون في جميع المجالات إلى جانب المسائل التجارية والاقتصادية. |
Mais en l'absence d'une volonté de respecter la Convention et faute d'un accord sur un projet de politique commune, les mesures qui avaient été prévues perdent leur efficacité. | UN | ولكن التدابير الموضوعة فقدت فعاليتها في غياب رغبة في احترام الاتفاقية واتفاق حول مشروع سياسي مشترك. |
Protocole pour une politique commune | UN | بروتوكول السياسات المشتركة |
Lorsque la politique commune de conservation des archives des tribunaux sera arrêtée, elle sera appliquée à toutes les archives du Bureau du Procureur. | UN | وحالما توضع السياسة المشتركة للاحتفاظ بسجلات المحكمتين، فسوف تُطبق على جميع سجلات المكتب. |
La communauté internationale doit trouver la volonté politique commune nécessaire pour donner effets aux engagements adoptés. | UN | ويجب أن يجد المجتمع الدولي الإرادة السياسية الجماعية لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها تنفيذاً فعّالاً. |
Convaincus que plusieurs objectifs ont été atteints depuis le premier Sommet du Sud mais que la mise en œuvre globale et effective du Programme d'action de La Havane nécessite des ressources suffisantes et une volonté politique commune de la part des membres du Groupe; | UN | واقتناعا ًمنّا بأن كثيراً من الأهداف قد تحقق منذ قمة الجنوب الأولى، ولكن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل هافانا يتطلب توفر الموارد الضرورية والالتزام السياسي الجماعي من جانب أعضاء المجموعة؛ |
Le Sommet mondial pour le développement social représente un jalon en ce sens qu'il a mis en évidence une ferme volonté politique commune d'orienter les efforts au niveau international de même qu'aux niveaux national et régional, vers le développement durable, notamment en faveur des pays en développement. | UN | إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية كانت من المعالم على الطريق، إذ بينت التزاما سياسيا مشتركا قويا لتوجيه الجهود على الصعيد الدولي، وكذلك على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، نحو التنمية المستدامة، خصوصا لمصلحة البلدان النامية. |
Aussi, devons-nous adopter une politique commune en vue d'un développement axé sur l'homme. | UN | وعلينا، بالتالي، أن نعتمد سياسات مشتركة للتنمية المتركزة حول اﻹنسان. |
Lorsque tous les organismes auront eu la possibilité de formuler des observations, les principes en question seront publiés en tant que politique commune des organismes des Nations Unies concernés. | UN | وعندما تتاح لجميع الوكالات فرصة التعليق ستبذل الجهود لنشر هذه الارشادات بوصفها سياسة متفق عليها لوكالات اﻷمم المتحدة المعنية. |
Le Département a distribué la première politique commune des Nations Unies en matière de sécurité routière, qui a été approuvée en 2011, aux chefs de secrétariat, aux responsables désignés et spécialistes de la sécurité des Nations Unies de tous les lieux d'affectation afin d'en assurer le respect. | UN | ولضمان الامتثال للسياسة المشتركة الأولى للأمم المتحدة في مجال السلامة على الطرق، التي تمت الموافقة عليها في عام 2011، وزعت الإدارة هذه السياسة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، إلى الرؤساء التنفيذيين والمسؤولين المكلفين والمتخصصين في مجال الأمن في الأمم المتحدة، وذلك في جميع مراكز العمل. |