"politique de la part de" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية لدى
        
    • السياسية من جانب
        
    • سياسية من جانب
        
    • السياسي من
        
    Mais l'absence de volonté politique de la part de certaines puissances a entravé les initiatives internationales et empêché la Conférence de s'acquitter de ses responsabilités. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به.
    Cependant, l'absence de volonté politique de la part de certains pays a jeté une ombre sur les perspectives d'un monde plus sûr. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى البعض أسدل ستارا من الشك على إمكانية جعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    En effet, de nombreux instruments internationaux traitent déjà de la même question et les problèmes tiennent davantage à l'absence de volonté politique de la part de la communauté internationale que d'un manque d'instruments internationaux. UN والمشاكل لا تكمن في ندرة هذه الصكوك بل في عدم وجود اﻹرادة السياسية لدى المجتمع الدولي.
    Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur ce point, y compris dans le préambule. UN إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    Pour cela, il faudra des mesures résolues et courageuses et une volonté politique de la part de beaucoup plus de nations. UN إن ذلك يتطلب عملا يتصف بالتصميم ويتسم بالشجاعة واﻹدارة السياسية من جانب بلدان عديدة أخرى.
    Enfin, je voudrais dire que, sans volonté ou détermination politique de la part de nos dirigeants s'agissant de nos actions quotidiennes, les difficultés iront croissant, mais nous sommes convaincus que la présente Réunion de haut niveau va mobiliser les dirigeants du monde entier autour de cet objectif commun, lequel vise à donner un visage humain aux décisions que nous prenons ici et à nos travaux de tous les jours. UN أخيرا، أود أن أقول إنه بدون إرادة وعزيمة سياسية من جانب قادتنا فيما يتعلق بما نفعله كل يوم، فإن الأمر كله سوف يصبح أكثر صعوبة. إلا أننا متيقنون بأن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيشحذ عزيمة كل زعيم عالمي ليلتف حول هدفنا المشترك، وهو إعطاء وجه إنساني للقرارات التي نتخذها كل يوم.
    De surcroît, elle démontre l'absence complète de volonté politique de la part de la Turquie pour ce qui est de rechercher une solution au problème de Chypre. UN كما يدل على الانعدام التام لﻹرادة السياسية لدى تركيا ﻹيجاد حل للمشكلة القبرصية.
    Il est consternant de constater à quel point l'absence de volonté politique de la part de certains sape la totalité du régime du TNP. UN ومن المفزع أن غياب الإرادة السياسية لدى البعض يؤدي إلى تآكل نظام عدم الانتشار برمته.
    Malheureusement, ces objectifs sont restés lettre morte à cause du manque d'une volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires qui se dérobent à leurs engagements internationaux. UN وللأسف، أحبط تحقيق هذه الأهداف بسبب عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول النووية التي تتنصل عن التزاماتها الدولية.
    L'absence de volonté politique de la part de ceux qui avaient le pouvoir et les moyens, et qui ont en particulier la responsabilité d'exécuter et de faire respecter les décisions du Conseil de sécurité, fait très mauvaise impression. UN إن الافتقار إلى الارادة السياسية لدى اﻷقوياء القادرين، والذين تحملوا مسؤولية خاصة عن تنفيذ وضمان تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، يبعث برسالة مقلقة جدا.
    Le plus inquiétant dans ces menaces, outre qu'elles témoignent de l'absence de volonté politique de la part de la partie turque, est qu'elles révèlent les desseins expansionnistes de la Turquie. UN والعنصر الذي يبعث على أبلغ القلق في هذه التهديدات، خلاف كونها تكشف عن الافتقار الى اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي، هو أنها تفضح المخططات التوسعية لتركيا.
    Le précédent Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, avait indiqué dans un rapport au Conseil de sécurité qu'une des causes de l'absence de progrès à Chypre était le manque de volonté politique de la part de la partie turque. UN ولقد حدد اﻷمين العام السابق، السيد بطرس بطرس غالى، في أحد تقاريره المقدمة إلى مجلس اﻷمن، سبب عدم إحراز تقدم في قبرص بعــدم توفر اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي.
    Malheureusement, les efforts pour atteindre ces objectifs se sont heurtés à une absence de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires qui ne s'acquittent pas de leurs obligations internationales. UN وللأسف، أحبطت الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف من خلال عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض القوى النووية التي لا تفي بالتزاماتها الدولية.
    Quelquesunes des principales difficultés concernent l'absence de volonté politique de la part de certains gouvernements d'engager les réformes nécessaires dans leurs pays respectifs, s'agissant notamment d'apporter les modifications voulues à leurs lois et réglementations et au fonctionnement de leurs institutions. UN وتتصل بعض التحديات الرئيسية المواجهة بعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتطبيق الإصلاحات الضرورية في بلدانها، بما يشمل إدخال التعديلات اللازمة على قوانينها ولوائحها وعمل مؤسساتها.
    Malheureusement, l'absence de volonté politique de la part de certains pays fait obstacle au processus de négociation. UN ولسوء الحظ، ان عدم توفر اﻹرادة السياسية من جانب بعض البلدان يقف عائقا في طريق عملية التفاوض.
    La détermination politique de la part de la communauté internationale peut ramener la paix en Somalie également. UN إن اﻹرادة السياسية من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تأتي بالسلام إلى الصومال أيضا.
    Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur cette question, y compris dans le préambule. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur cette question, y compris dans le préambule. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur cette question, y compris dans le préambule. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    14. Convient que le succès du Programme d'action de Durban nécessitera de la volonté politique de la part de tous les pays et la mobilisation de fonds suffisants sur les plans national, régional et international, ainsi que la coopération internationale; UN 14- تسلم بأن نجاح برنامج عمل ديربان يتطلب إرادة سياسية من جانب كافة الدول وتمويلاً كافياً على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وتعاوناً دولياً؛
    C'est pourquoi, pour répondre aux graves défis posés par ces crimes, il faut davantage de coopération internationale et d'engagement politique de la part de tous les États Membres et des organisations internationales concernées. UN وعليه، فإن معالجة التحديات الخطيرة التي تشكلها هذه الجرائم تستدعي المزيد من التعاون الدولي والالتزام السياسي من قبل جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus