"politique de la région" - Traduction Français en Arabe

    • السياسي في المنطقة
        
    • السياسية في المنطقة
        
    • السياسي في منطقة
        
    • السياسي للمنطقة
        
    • السياسات التي تنتهجها
        
    Le contexte politique de la région constitue un obstacle de taille à la réalisation de cet objectif de développement humain. UN ويطرح السياق السياسي في المنطقة تحديا كبيرا أمام تحقيق هدف التنمية البشرية هذا.
    Il importe également de surmonter la crise afin de préserver la stabilité politique de la région. UN كما أن التغلب على اﻷزمة مهم، أيضا، للاستقرار السياسي في المنطقة.
    La situation politique de la région s’est très favorablement ressentie de la signature des accords de paix du Guatemala qui ont mis un terme au cycle d’instabilité longtemps responsable de la stagnation économique et sociale. UN وقد تحسنت الحالة السياسية في المنطقة بدرجة كبيرة بتوقيع اتفاقات السلام الغواتيمالية التي أنهت فترة عدم الاستقرار التي أثرت بدورها بشكل سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لوقت طويل.
    Observations 54 réunions avec des représentants de l'Union africaine sur la situation politique de la région UN عقد 54 إحاطة إعلامية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Le suivi d'un projet lancé au Mozambique a pâti de la situation politique de la région dans laquelle il a été entrepris. UN وفي موزامبيق أعاق الوضع السياسي في منطقة المشروع متابعة هذا المشروع.
    Nous considérons qu'il y a de sérieux motifs d'inquiétude dus au fait qu'on n'a pas enregistré de progrès concernant les deux problèmes majeurs de la région, à savoir : le retrait des troupes étrangères du territoire de la République de Moldova et la négociation du statut politique de la région de l'Est dans le cadre de la République de Moldova. UN ونحن نعتقد أن هناك أسبابا جادة تثير القلـــق من عدم إحراز تقدم في حل المشكلتين الكبيرتين في هذه المنطقة - وهما انسجاب القوات اﻷجنبية من أراضي جمهورية مولدوفا، والتفاوض بشأن الوضع السياسي للمنطقة الشرقيــة مــن جمهوريـة مولدوفا.
    Au paragraphe 22, le Comité exprimait sa profonde préoccupation face aux difficultés occasionnées par la politique de la région administrative spéciale de Hong Kong au sujet des résidents permanents et des familles éclatées. UN وأعربت اللجنة في الفقرة 22 عن بالغ القلق لما ينجم عن السياسات التي تنتهجها منطقة هونغ كونغ بشأن الإقامة الدائمة والأسر المشتتة من شدائد.
    Le Liechtenstein continue de condamner tous les essais nucléaires et a exprimé sa préoccupation, face aux répercussions des essais effectués cette année, sur la stabilité politique de la région concernée. UN وليختنشتاين تدين باستمرار جميع التجارب النووية، ولقد أعربت عن قلقها بشأن أثر التجارب التي أجريت هذا العام على الاستقرار السياسي في المنطقة المعنية.
    La République arabe syrienne ne possède pas par ellemême les ressources lui permettant de continuer de traiter le nombre croissant d'arrivants iraquiens; la stabilisation du contexte politique de la région est essentielle si l'on veut que la situation des Iraquiens en général s'améliore. UN فسورية وحدها لا تملك معطيات الكفاية للاستمرار في مواجهة هذه الأعداد المتزايدة من العراقيين فاستقرار الوضع السياسي في المنطقة له دور كبير في تحسين وضع العراقيين بشكل عام.
    Cette politique de l'Albanie et l'appui que lui apportent certains autres pays à cet égard menacent directement la stabilité politique de la région et entravent les tentatives en cours pour apaiser les tensions existantes. UN وإن هذه السياسة التي تتبعها ألبانيا والدعم الذي تقدمه إلى بعض البلدان اﻷخرى في هذا الصدد يشكلان تهديدا مباشرا للاستقرار السياسي في المنطقة يؤثر تأثيرا عكسيا على المحاولات الجارية لحل التوترات الراهنة.
    L'examen récent par l'Assemblée générale de la question portant sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique a confirmé que le succès de la stratégie réside dans le règlement des nombreux conflits faisant rage en Afrique et la promotion de la stabilisation politique de la région. UN وقد أكد نظر الجمعية العامة مؤخرا في أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها، أن نجاح هذه الاستراتيجية يعتمد على تسوية الصراعات العديدة في أفريقيا وكفالة الاستقرار السياسي في المنطقة.
    8. L'instabilité politique de la région a entraîné un déclin dans le secteur des biens et des services et l'économie s'est ralentie au cours des dernières années. UN ٨ - ونظرا لعدم الاستقرار السياسي في المنطقة وما تبعه من تدهور في السلع والخدمات، أخذ الاقتصاد يتدهور في السنوات القليلة الماضية.
    8. L'instabilité politique de la région a entraîné un déclin dans le secteur des biens et des services et l'économie s'est ralentie au cours des dernières années. UN ٨ - ونظرا لانعدام الاستقرار السياسي في المنطقة وما تبعه من تدهور في السلع والخدمات، أخذ الاقتصاد يتدهور في السنوات القليلة الماضية.
    D'autres réunions ont été tenues chaque fois qu'il y avait lieu, notamment des réunions de coordination sur des questions d'intérêt commun telles que la sécurité, la mise en œuvre de mesures de confiance ou la situation politique de la région UN وعُقدت اجتماعات أخرى حسب الاقتضاء، من قبيل الاجتماعات التنسيقية الرامية إلى معالجة القضايا المشتركة، بما في ذلك المسائل الأمنية، أو تنفيذ تدابير بناء الثقة، أو الحالة السياسية في المنطقة
    Ces initiatives régionales, tout comme la forte participation à la présente conférence, attestent la volonté politique de la région de coopérer pour lutter contre les délits transnationaux. UN وأظهرت هذه المبادرات الإقليمية، علاوة على معدل الحضور المرتفع في هذا المؤتمر، الإرادة السياسية في المنطقة للعمل معا على مكافحة الجرائم عبر الوطنية.
    La Bosnie-Herzégovine est particulièrement vulnérable à l'instabilité politique de la région. UN 60 - تتسم البوسنة والهرسك، على نحو فريد، بالضعف إزاء الاضطرابات السياسية في المنطقة.
    1. Concernant le développement politique de la région UN 1 - التطورات السياسية في المنطقة
    L'Envoyé personnel du Secrétaire général devrait contribuer à trouver un compromis politique dynamique, tenant compte du droit international et de la situation politique de la région. UN 21 - وأضاف قائلا إن المبعوث الشخصي للأمين العام ينبغي أن يساعد في إيجاد توافق سياسي دينامي آخذا في الاعتبار القانون الدولي والحالة السياسية في المنطقة.
    Se félicitant de la généreuse offre faite à l'Organisation de l'unité africaine par le Gouvernement du Burundi d'accueillir cette conférence régionale, afin d'étudier tous les aspects de ce problème qui perturbe les plans et programmes de stabilisation politique de la région des Grands Lacs, UN وإذ يسرها العرض السخي الذي قدمته حكومة بوروندى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لاستضافة هذا المؤتمر اﻹقليمي، بغية دراسة جميع جوانب هذه المشكلة التي تعرقل خطط وبرامج تحقيق الاستقرار السياسي في منطقة البحيرات الكبرى،
    Remplacer la première phrase par la suivante : < < Depuis la fin de 2010, le paysage politique de la région de la CESAO a connu des transformations radicales > > . UN يُستعاض عن الجملة الأولى بما يلي: " ومنذ أواخر عام 2010، يشهد المشهد السياسي في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تحولات كبيرة " .
    10. Le 14 mars, les autorités abkhazes ont tenu des élections locales dans toute l'Abkhazie (Géorgie), à l'exception du secteur de Gali, bien que la communauté internationale les ait priés de ne pas le faire avant qu'une décision n'ait été prise sur le statut politique de la région et tant que les réfugiés et les personnes déplacées n'auraient pas eu la possibilité d'y participer. UN ١٠ - وفي ١٤ آذار/ مارس، أجرت السلطات اﻷبخازية " انتخابات الحكم المحلي " في جميع أنحاء أبخازيا بجورجيا، باستثناء قطاع غالي، بالرغم من نداءات المجتمع الدولي بعدم إجراء هذه الانتخابات ما دام المركز السياسي للمنطقة لم يتقرر بعد ولم يُمنح اللاجئون والمشردون داخليا خيار المشاركة.
    22. Le Comité exprime sa profonde préoccupation face aux difficultés occasionnées par la politique de la région administrative spéciale de Hong Kong au sujet des résidents permanents et des familles éclatées. UN 22- ويساور اللجنة بالغ القلق لما ينجم عن السياسات التي تنتهجها منطقة هونغ كونغ بشأن الإقامة الدائمة والأسر المشتتة من شدائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus