"politique de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • السياسة الأمنية
        
    • السياسات الأمنية
        
    • للسياسات الأمنية
        
    • سياسة الأمن
        
    • سياسات الأمن
        
    • سياسة أمنية
        
    • سياسة أمن
        
    • سياستها الأمنية
        
    • بالسياسات الأمنية
        
    • والسياسة الأمنية
        
    • سياساتها الأمنية
        
    • سياسة للأمن
        
    • البيئات الأمنية
        
    • والسياسات الأمنية
        
    • بسياسة أمنية
        
    La politique de sécurité contre les actes de piraterie s'inscrit par conséquent dans le respect des normes et pratiques internationales relatives aux droits de l'homme. UN لذلك، فإن السياسة الأمنية التي تنتهجها سيشيل لمكافحة القرصنة تتفق والمعايير والممارسات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le projet de politique de sécurité nationale ne sera approuvé qu'après l'élection du prochain gouvernement. UN وأرجئ إقرار مشروع السياسة الأمنية الوطنية إلى ما بعد انتخاب الحكومة المقبلة
    En dehors de son expérience dans le domaine du droit international, elle a une bonne expérience universitaire et pratique des sciences politiques, et en particulier de la politique de sécurité. UN وإن الأستاذة جاكوبسُن، بالإضافة إلى خبرتها في مجال القانون الدولي، تستند إلى خلفية أكاديمية وعملية في العلوم السياسية تمحور التركيز فيها على السياسات الأمنية.
    M. Thierry Tardy, enseignant-chercheur au Centre de politique de sécurité de Genève UN تيري تاردي، عضو جامعي، مركز جنيف للسياسات الأمنية
    Il a élaboré sa politique de sécurité démocratique qui n'a jamais donné lieu à l'adoption des mesures prévues à l'article 4 du Pacte. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    Composé d'éminents citoyens, il devrait contribuer à la formulation d'une politique de sécurité publique et de défense. UN ويتألف هذا المجلس من شخصيات بارزة من صفوف المواطنين، ويمكنه أن يسهم في صياغة سياسات الأمن والدفاع على الصعيد العام.
    À l'instar d'autres États, l'Autriche s'est félicitée de l'élan positif qui a récemment marqué la politique de sécurité au niveau international. UN رحبت النمسا، شأنها شأن الآخرين، بالزخم الذي شهدته السياسة الأمنية الدولية مؤخرا.
    Le contrôle sur l'exportation est un élément très important de notre politique de sécurité. UN وتشكل مراقبة الصادرات عنصراً هاماً للغاية من عناصر السياسة الأمنية لبلدي.
    La Slovaquie estime que la maîtrise des armements est un instrument central de la politique de sécurité. UN وترى سلوفاكيا في تحديد الأسلحة أداة رئيسية من أدوات السياسة الأمنية.
    Dans cette perspective, la Suisse soutient financièrement le cours organisé à l'intention des cadres supérieurs des missions de l'ONU par le Centre de politique de sécurité de Genève. UN ومن ذلك المنطلق، تدعم سويسرا مالياً الدورة المخصصة للإدارة العليا لبعثات الأمم المتحدة بمركز السياسات الأمنية بجنيف.
    L'objectif stratégique global reste la création d'une culture de sécurité au sein de l'Organisation, conforme à la politique de sécurité du HCR. UN ولا يزال الهدف الاستراتيجي العام يتمثل في تعزيز ثقافة الأمن داخل المنظمة، بما يتماشى مع السياسات الأمنية للمفوضية.
    La nouvelle politique de sécurité comprend les éléments suivants: action de prévention et de lutte contre la criminalité; prévention de la violence; application des peines; réadaptation et réinsertion dans la société; prise en charge des victimes; et réforme institutionnelle et réforme du système juridique. UN وتشمل السياسات الأمنية الجديدة ما يلي: منع الجريمة ومكافحتها؛ ومنع العنف؛ وإنفاذ العقوبات؛ وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع؛ وتقديم الرعاية إلى الضحايا؛ والإصلاح المؤسسي والقانوني.
    Son expérience pratique a été acquise dans ses travaux antérieurs comme analyste de la politique de sécurité de la Suède au sein des forces armées suédoises. UN وقد اكتسبت خبرتها العملية جزئيا من عملها سابقا كمحللة للسياسات الأمنية في القوات المسلحة السويدية.
    L'objectif du programme est de trouver de nouvelles idées en matière de politique de sécurité dans les régions en conflit. UN وترمي هذه الزمالة إلى اقتراح أفكار جديدة للسياسات الأمنية في مناطق الصراع.
    Le programme vise à susciter de nouvelles idées en matière de politique de sécurité dans les régions en conflit. UN وترمي هذه الزمالة إلى تقديم أفكار جديدة للسياسات الأمنية في مناطق الصراع.
    Les questions de problématique des sexes, y compris les questions de violence familiale et de déséquilibre entre les sexes dans les institutions du secteur de la sécurité, ont été prises en compte dans le projet de politique de sécurité nationale. UN وأدمجت في مشروع سياسة الأمن الوطني مسائل جنسانية، من بينها العنف المنزلي والاختلالات الجنسانية في مؤسسات قطاع الأمن.
    :: Détachement d'un conseiller international chargé de fournir des conseils et un appui sur la politique de sécurité nationale qui sera soumise au Conseil des ministres UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم، بوجود مستشار دولي، لإتمام سياسة الأمن الوطني وتقديمها إلى مجلس الوزراء
    Séminaires sur la politique de sécurité publique UN الحلقات الدراسية بشأن سياسات الأمن العام
    L'objectif central d'une politique de sécurité est la sécurité des personnes et des communautés où elles vivent. UN فالهدف المحوري ﻷي سياسة أمنية هو أمن اﻷفراد والمجتمعات التي يعيشون فيها.
    politique de sécurité informatique: en 2008, le BSCI a recommandé la formulation d'une politique de sécurité informatique afin de protéger les moyens d'information du HCR. UN سياسة أمن المعلومات: أوصت الشعبة في عام 2008 بصياغة سياسة لأمن المعلومات من أجل حماية أصول المفوضية من المعلومات.
    L'élimination de ces fléaux est un élément fondamental tant de la politique de sécurité nationale du Mexique que du programme d'action international que nous promouvons. UN ويمثل استئصال تلك الآفات مبدأ تهتدي به المكسيك في سياستها الأمنية الوطنية وفي البرنامج الدولي الذي ندعو له.
    Elle connaît bien les questions de droit international qui concernent la région nordique et la mer Baltique, en particulier les questions qui sont liées à la politique de sécurité. UN وهي ملتزمة بشدة بقضايا القانون الدولي المتعلقة بمنطقة الشمال الأوروبي وبحر البلطيق، وهي قضايا وثيقة الصلة بالسياسات الأمنية.
    Au niveau national, la Loi antiterroriste de 1990 et la politique de sécurité nationale de 2012 orientent clairement l'action antiterroriste. UN فعلى الصعيد الوطني، يوفر قانون مكافحة الإرهاب لعام 1990، والسياسة الأمنية الوطنية لعام 2012 توجيهات واضحة بشأن تدابير مكافحة الإرهاب.
    En même temps, les États dotés d'armes nucléaires devraient, dans leur politique de sécurité, amoindrir la place faite aux armes nucléaires afin de réduire au minimum les risques de leur emploi. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل على تهميش وتحجيم دور الأسلحة النووية في سياق سياساتها الأمنية بما يقلل إلى أدنى حد خطر استخدامها.
    Un examen complet des fonctions et des besoins du secteur de la sécurité est mené à bien et ses conclusions étayent la politique de sécurité nationale. UN إتمام استعراض شامل لدور قطاع الأمن واحتياجاته في المستقبل والتوصل إلى نتائج تدعم وضع سياسة للأمن الوطني.
    Le Comité juge extrêmement préoccupant que l'ONU ne dispose pas d'une politique de sécurité informatique globale et que les dispositifs de sécurité ne soient pas harmonisés. UN 99 - ويعرب المجلس عن قلقه الشديد لأن الأمم المتحدة تفتقر إلى سياسة معتمدة لأمن المعلومات وإلى مواءمة البيئات الأمنية على نطاق الأمانة العامة.
    Mme Kaljuläte est actuellement chargée des affaires de l'ONU, des droits de l'homme et des questions relatives aux femmes au Ministère des affaires étrangères de l'Estonie, où elle travaille depuis 2001, en poste notamment au Service des organisations internationales et de la politique de sécurité et au Service de presse et d'information. UN السيدة هيلين كاليولاتي مسؤولة حاليا عن شؤون الأمم المتحدة وقضايا حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في وزارة خارجية إستونيا. وقد عملت السيدة كاليولاتي في وزارة الخارجية الإستونية منذ عام 2001، بما في ذلك في إدارة المنظمات الدولية والسياسات الأمنية وإدارة شؤون الصحافة والإعلام بالوزارة.
    634. La Colombie avait dû faire face à de graves menaces dirigées contre ses institutions et sa population tout en continuant de mener une politique de sécurité compatible avec les droits de l'homme. UN 634- وقالت كولومبيا إنها تواجه ما تتعرض له مؤسساتها وسكانها من تهديدات بسياسة أمنية تتطابق مع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus