"politique depuis" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية منذ
        
    • السياسي منذ
        
    • السياسة منذ
        
    • سياسي منذ
        
    En outre, elle a été intégrée au programme d'enseignement sur la base du décret fondamental sur l'éducation politique depuis 1978. UN وبالإضافة إلى ذلك أُدرج في برامج التعليم على أساس المرسوم الأساسي المتعلق بالتربية السياسية منذ عام 1978.
    Considérant l'évolution de la situation politique depuis le dernier Sommet de la Ligue, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار التطورات السياسية منذ القمة الأخيرة،
    L'évolution du contexte politique depuis l'adoption du mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général n'invalide pas nécessairement le contexte dans lequel s'inscrit ce mécanisme. UN إن التغييرات في البيئة السياسية منذ اعتماد آلية التحقيق التابعة للأمين العام لا تعني أن السياق ليس صحيحاً.
    L'instabilité politique depuis plus de deux décennies; UN عدم الاستقرار السياسي منذ أكثر من عقدين من الزمن؛
    Les troubles de ces derniers jours auraient en outre fait une centaine de morts, amenant à près de 400 le nombre de victimes de la violence politique depuis le début de l'année 1994, malgré la présence sur place d'une mission des Nations Unies. UN ويقال أن حوادث العنف التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة تسببت في مقتل ٠٠١ شخص، وبذلك قفز عدد ضحايا العنف السياسي منذ بداية عام ٤٩٩١ إلى نحو ٠٠٤، رغم وجود بعثة اﻷمم المتحدة في البلاد.
    L'autonomisation de la femme n'a rien de nouveau pour la Malaisie, qui a mis en place ce type de politique depuis l'époque de notre lutte pour l'indépendance. UN إن تمكين المرأة ليس جديدا على ماليزيا، التي تتبع هذه السياسة منذ مرحلة ما قبل استقلالنا.
    La critique de l'ONU, juste ou non, est un thème récurrent du débat politique depuis 1945. UN وانتقاد الأمم المتحدة، المنصف وغير المنصف على حد سواء، كان محور نقاش سياسي منذ عام 1945.
    L'évolution du contexte politique depuis l'adoption du mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général n'invalide pas nécessairement le contexte dans lequel s'inscrit ce mécanisme. UN إن التغييرات في البيئة السياسية منذ اعتماد آلية التحقيق التابعة للأمين العام لا تعني أن السياق ليس صحيحاً.
    De plus, l’Office n’aurait pas jugé crédibles ses affirmations concernant la poursuite de son activité de journaliste politique depuis son arrivée en Suède. UN ويذكر كذلك أن المجلس لم ير مصداقية في تأكيداته بمواصلة الكتابة السياسية منذ وصوله إلى السويد.
    II. Évolution de la situation politique depuis le 7 janvier 2012 UN ثانيا - التطورات السياسية منذ 7 كانون الثاني/يناير 2012
    D. Evolution de la situation politique depuis le 17 janvier 2012 11 - 13 8 UN دال - تطور الحالة السياسية منذ 17 كانون الثاني/يناير 2012 11-13 7
    D. Evolution de la situation politique depuis le 17 janvier 2012 UN دال- تطور الحالة السياسية منذ 17 كانون الثاني/يناير 2012
    Considérant l'évolution de la situation politique depuis le dernier Sommet de la Ligue, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار التطورات السياسية منذ القمة الأخيرة،
    Les femmes ont leur place sur la scène politique depuis les années 60, et 25 % des sièges leur sont réservés au Parlement. UN وأضاف أن المرأة لم تنفك تحتل مكانتها على الساحة السياسية منذ الستينات وقد خصصت لها 25 في المائة من المقاعد في البرلمان.
    22. Il n'y a pas en République—Unie de Tanzanie de discrimination sur la base de l'opinion politique depuis l'instauration du multipartisme. UN ٢٢- لم يعد يوجد في جمهورية تنزانيا المتحدة تمييز بسبب الرأي السياسي منذ قيام نظام تعدد اﻷحزاب.
    La Somalie continue de progresser sur le plan politique depuis l'arrivée au pouvoir de la nouvelle administration du Président Hassan Sheikh Mohamud. UN 42 - الصومال ماضية على طريق التقدم السياسي منذ تسلُّم الإدارة الجديدة للرئيس حسن شيخ محمد مقاليد الحكم.
    56. Reste que l'exercice concret par la femme de ses droits politiques laisse encore à désirer, malgré les progrès démocratiques et la participation féminine à l'action politique depuis le début du siècle dernier. UN 56- إلا أن النهوض بالحقوق السياسية للمرأة في مجال الممارسة الفعلية لا يزال ضعيفاً رغم تطور الحياة الديمقراطية ومشاركه المرأة اليمنية في العمل السياسي منذ وقت مبكر من القرن الماضي.
    Force est de reconnaître la gravité des tensions et du sentiment de crise qui ont dominé la scène politique depuis début mai. UN 54 - إن التوترات والإحساس بالأزمة اللذان سادا المشهد السياسي منذ أوائل أيار/مايو لهما طابع خطير.
    La présence d'une femme à cette élection majeure est bien le reflet de la volonté de la femme mauritanienne à s'impliquer pleinement au plan politique depuis l'avènement de la démocratie. UN ووجود امرأة في هذه الانتخابات الرئيسية يعكس بوضوح رغبة المرأة الموريتانية في المشاركة على نحو كامل على الصعيد السياسي منذ حلول الديمقراطية.
    Lorsqu'on examine ces rôles et l'existence de mouvements de femmes de plus en plus actifs, on constate que certains changements sont intervenus dans la participation des femmes à la politique depuis les années 80. UN وفيما يتصل بهذه اﻷدوار والتحركات النسائية المطردة، حدث بعض التغيرات في اشتراك المرأة في السياسة منذ الثمانينات.
    Les tortures dont il aurait fait l'objet lui auraient été infligées six ans auparavant, et le requérant n'a pas eu d'activité politique depuis janvier 1997. UN وقد مر على التعذيب المزعوم ما يزيد على ست سنوات، ولم يمارس صاحب الشكوى أي نشاط سياسي منذ كانون الثاني/يناير 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus